PTT評價

[問題] 日本輕小說中的對話

看板C_Chat標題[問題] 日本輕小說中的對話作者
haudai
(低調)
時間推噓48 推:50 噓:2 →:108

日本輕小說中的對話

是不是不像一般小說或武俠小說

對話時都會寫說這是誰說的

輕小說
大部分都不會寫這句話是誰說的
只有有動作或有表情時才會註明
我看美好世界 和無職好像都是這樣
好幾句話放在一起
如果不是從頭看的不會知道那句話是誰說的
「............」
「............」
「............」

雖然看句子內容就會知道是誰說的
不過有時候也會搞錯XD

----++++

一般小說
小明說「............」
小美笑道「............」
「............」小華如此回覆
都會說那句話是誰說的
人名出現很多次



-----
Sent from JPTT on my Asus ASUS_Z01RD.

--
女神倉木麻衣PTT後援會 歡迎大家前往討論 支持女神
視聽劇場 偶像, 音樂, 廣電 [skydreaming/
Idols_3JP 人物 Σ哈日藝能宅即便 [EmilChau]
JP_Being 日本 Σ* Being系音樂 *
MaiKuraki 日本 ●麻衣ちゃん ようこそ!! fatbird/zeror

--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 27.52.190.211 (臺灣)
PTT 網址

Innofance03/23 13:23看用詞基本能分辨

對啊 智障女神最好認XD

※ 編輯: haudai (27.52.190.211 臺灣), 03/23/2021 13:24:14

doranobi012503/23 13:24通常每個角色都會有特殊的語氣,但翻成中文後就看

doranobi012503/23 13:24不太出來

goddarn03/23 13:24看作者基本功 記得古龍也喜歡不寫誰說

vincent891403/23 13:24俺 私 僕

vm4m0603/23 13:24就中日語法不同吧,看習慣就好

chister03/23 13:24日文自稱詞語尾都不一樣

sunstrider03/23 13:24我看其他小說也會有誰開始了第一句 之後就沒標誰講的

MrSatan03/23 13:25對主角的叫法通常不一樣

sunstrider03/23 13:25還是看的出來哪句是誰 看不出來就是作者的問題惹

Innofance03/23 13:25中文沒有敬語和男女語氣分別,名字不寫出來看不懂

toby629a03/23 13:25這種方式如果太就久沒看,真的一下子沒辦法進入狀況

Mark4030403/23 13:26你所謂的一般小說也不是大家都這樣R

Innofance03/23 13:27我記得像是源氏物語這種古典小說還有那種文學家對「這

Innofance03/23 13:27句話到底是誰講的」有歧異之類的爭論

palsuet03/23 13:27所以一堆奇怪的語尾詞都是這麼來的,看語尾詞判斷誰說的

vios03/23 13:27沒有註明的話 某些對話會變得很曖昧

afking03/23 13:28之前好像有人也在說這個

aiglas020903/23 13:28很喜歡忽略主語,所以要看自稱、語助詞和口氣

afking03/23 13:28但我覺得正確省略可以讓文章簡潔

owo020403/23 13:29日本特殊寫法

uc007900830003/23 13:32最近某本小說才用這種沒有標主詞的對話玩了一把

mkcg582503/23 13:33這樣比較自然比較像真的在對話,只是要去想是誰說的的

mkcg582503/23 13:33確蠻累的

mkcg582503/23 13:34幼戰小說一堆人在講話時真的很難分辨w

berice15223303/23 13:34讓讀者看不出來是作者的問題

p0817111003/23 13:34還沒看新的涼宮齁

TED78112003/23 13:35作者功力足夠就能讓讀者直接看出是誰講話,但很多作者

TED78112003/23 13:35沒那個文筆硬要用這種寫法就變現在這樣了。

TED78112003/23 13:35小說家出來的幾乎都是後者。

npc77603/23 13:35多幾行之後就會搞混了 中文比較難說出個人化的語氣

mkcg582503/23 13:36真的

chang50503/23 13:37每個都要標主詞就是作者功力太弱 中國小說都這樣

kirbycopy03/23 13:38看幾個人 兩三個人講話不需要標是沒啥問題 再多不標其

mkcg582503/23 13:38都標主詞比較像在看故事不是對話

kirbycopy03/23 13:38實也不是功力太弱吧 有些人設就沒有那麼明顯的色彩或口

kirbycopy03/23 13:39癖 不標分不出來很正常吧

shihpoyen03/23 13:39金庸也是很多都有主詞啊 難道金庸功力太弱?

npc77603/23 13:39你要中文角色能很有識別度的話 要馬就文謅謅小生小生的講

PulleyMouse03/23 13:40中文是表意文字 語助詞少 也不會特別寫擬音

tw1503/23 13:40從頭看不出來是誰說的 那就是一開始角色形象跟語癖沒寫好

npc77603/23 13:40要馬就幹你娘糙機掰講一講還會呸來呸去的無賴 正常人正常

kirbycopy03/23 13:41所以就是一般小說的人設沒有那麼外險也不會有口癖阿

npc77603/23 13:41對話很難有區別

kirbycopy03/23 13:41

marktak03/23 13:41不是 真的分不出來

kirbycopy03/23 13:41你要說角色個性外顯或是有口癖=作者功力高 這我不贊成

Mark4030403/23 13:42如果只是多人閒聊、每個人噴一句垃圾話的場景,其實也

Mark4030403/23 13:42沒有一定非得分出是誰在講話吧

TED78112003/23 13:42沒有在用這個寫法跟寫不出是兩回事。

mkcg582503/23 13:43不重要的話 但像會議一群人講話誰講的就很講究了

Sageazure03/23 13:43作者讓日文讀者看的懂就夠啦

edinhon03/23 13:44標主詞就是功力太弱 笑死

TED78112003/23 13:44而且金庸的對話很多其實你拔掉前面的主詞,但看上下引

TED78112003/23 13:44號內的內容也可以從鮮明的性格用字看出是誰。

v2163824503/23 13:45這樣你可以更瞭解角色個性,因為如果不了解根本看不懂X

v2163824503/23 13:45D

TED78112003/23 13:46比如程英跟陸無雙的對話。「別叫怪人,要叫『老伯伯』

TED78112003/23 13:46。你叫他怪人,他要生氣的。」「他還不怪嗎?這麽老了

TED78112003/23 13:46,頭頸里卻掛了個圍涎。他生了氣,要是鬍子都翹了起來

TED78112003/23 13:46,那才好看呢。」只要知道這兩女的性格就知道是誰講的

TED78112003/23 13:46

tinghsi03/23 13:46一直OO說 XX說 AA說 BB說 其實讀起來也不太舒服

tinghsi03/23 13:47通常裡面可以表現人物明顯特質的對話 我贊成適度省略主詞

TED78112003/23 13:47只是中文寫作習慣還是會標示講話的人是誰,

TED78112003/23 13:48但能否單靠語氣表現這是誰講的話,完全是作者的描寫功

TED78112003/23 13:48力。

shihpoyen03/23 13:49是啊 但實際上金庸那段並沒有拔掉主詞

TED78112003/23 13:49如果要靠根本沒意義的口癖這種東西來區分,就稱不上文

TED78112003/23 13:49筆好了,

TED78112003/23 13:50我的意思是金庸不是做不到不標示人名,是寫作習慣上中

TED78112003/23 13:50文傳統文學創作不會這麼做。

drm34303/23 13:50中文問題

TED78112003/23 13:50所以當然不能因為金庸有寫人名說文筆不好,這叫倒果為

TED78112003/23 13:50因。

owo020403/23 13:50其實寫很多主詞也根本沒差,因為一般看小說不是都刷很快

sundazlas03/23 13:50冰火哈利波特也都有主詞啊…弱啥

Vladivostok03/23 13:50像和馬寫太多人的狀況,不用語尾幫忙很難分

babuturtle03/23 13:51對話多的篇幅 如果還加入一堆"xxx說"很容易造成閱讀

owo020403/23 13:51一堆人名也沒啥差

babuturtle03/23 13:51疲倦 所以要嘛是對話途中適時加入場景敘述

tinghsi03/23 13:51就真的是中文寫作習慣阿 實際上我們讀完印象深刻的

babuturtle03/23 13:51要嘛就是某些分不太出來的才需要特別加入xxx說

GAOTT03/23 13:51莫名奇妙 混著用不香嗎

tinghsi03/23 13:52一定是某些特別有感的對白 而不是那一大堆誰誰說

dodomilk03/23 13:52你看日本一般小說也不大會標出是誰講的

ilove64003/23 13:52從語氣能分辨的 不過不知道是不是怕難以分辨 日本人很

ilove64003/23 13:52喜歡給角色加語癖 反而本末倒置 看了很煩= =

GAOTT03/23 13:52對話情境就省略主詞,要強調誰說的就加強主詞

TED78112003/23 13:52有時候名言從不對的人嘴巴裡說會變幹話,所以還是蠻重

TED78112003/23 13:52要的。

tinghsi03/23 13:53基本上至少都會XX說:"" 和 ""OO說。 放前放後混用

tinghsi03/23 13:53減緩閱讀疲勞

TED78112003/23 13:53比如如果福原愛說「山無稜天地合」……

dodomilk03/23 13:55不要因為輕小說作者喜歡給角色加口僻,就當作日本小說作

dodomilk03/23 13:55家都這樣啦

dodomilk03/23 13:55你看東野圭吾、湊家苗也不會隨便給人家口僻啊

dodomilk03/23 13:55佳啦幹

tinghsi03/23 13:55不要把輕小說當日本小說的全部 而且我也不覺得口癖的出現

tinghsi03/23 13:56是為了應對主詞省略這件事

snocia03/23 13:56日本大眾小說的確也很少在標說話者名字的,這是語言特色

dodomilk03/23 13:57就單純寫作習慣不同而已,譬如日本小說的對話會省略句點

lifehunter03/23 13:57有的更慘的是加了xx說 你還是搞不清楚的 所有人說話

lifehunter03/23 13:57都同一個調調 一點個性特色都沒有

snocia03/23 13:57只是大眾小說很少像輕小說一群人七嘴八舌在同一個場景說話

dodomilk03/23 13:57翻譯成中文之後卻會把句點加回來

hinajian03/23 14:00是不是板上之前有人問過

hinajian03/23 14:03標點符號問題 中文就必定有句點啊 日文本來連問號都沒咧

hinajian03/23 14:04話說怎麼沒人舉英文的例子參考

eytu023303/23 14:06那你看境界線上的地平線小說一定會混亂,瘋狂轉視角

mkcg582503/23 14:07這邊英文平均N87(逃

andy83102003/23 14:14看作者,但日文確實是一個相對主詞很混亂的語言沒錯

andy83102003/23 14:14要從講話的用次遣詞判斷誰講的 的機會很多

siyaoran03/23 14:15輕小說是文筆差的那種 所以很多時候都看不出來時誰說的

siyaoran03/23 14:15看原文會好一些但路人角就難分了

hinajian03/23 14:20https://i.imgur.com/qvc9XSF.jpeg 英文範例

hinajian03/23 14:20淺藍是有標明的 深藍是沒標明的 黃色是人名

hinajian03/23 14:21基本上沒標明就是作者認為讀者應該可以自然地推敲出來

geneaven03/23 14:26金庸就每句都加是誰講的,其實看了很不流暢

TED78112003/23 14:26一般覺得不流暢是因為你先看了輕小說跟網路小說才回去

TED78112003/23 14:26看金庸。

TED78112003/23 14:27然後你已經習慣了那個寫法才決定不流暢,不然一般根本

TED78112003/23 14:27不會覺得有什麼好不流暢的。

YamagiN03/23 14:49看作者功力 基本上強的就算整篇都是某人自言自語 你還是

YamagiN03/23 14:49能感受到裡面人物互動的精采

kingo232703/23 14:50你看的一般小說是什麼 可以舉例嗎

瑯琊榜之類的吧

yusheng042303/23 14:50我覺得很有趣欸 你要看完上下文才知道這句是誰在說

AdomiZA03/23 14:52主詞前後綴也可達到適度交代背景和語氣的功效 不宜偏廢

AdomiZA03/23 14:52就像這樣

AdomiZA03/23 14:52https://youtu.be/IdoD2147Fik

saberr3303/23 14:53所以需要特殊語痞

kingo232703/23 15:00回120樓 那單純只是胃口沒被養大而已

ayuhb03/23 15:02peko

murasa6703/23 15:09這是不是之前有人問過啦 日文特色就是從用語可以辨認是

murasa6703/23 15:09哪個角色 或有些就口癖

TED78112003/23 15:20不會,我一點都不覺得是胃口問題,單純是習慣問題。

TED78112003/23 15:20我至今看金庸都一點也不覺得有什麼好不流暢的。

wayneshih03/23 15:28同樓上,金庸小說不流暢的說法...真的蠻少見的

AdventurerCC03/23 15:32滿好奇英文小說是否也能只靠對話區別話者

iwinlottery03/23 15:33常常搞不清

TED78112003/23 15:44上面有人貼了吧,一般其實是當作者覺得讀者光看內容就

TED78112003/23 15:44能判斷說話者是誰時會省略。

TED78112003/23 15:46但很多人寫作沒有經過訓練,單純看輕小說時覺得「這樣

TED78112003/23 15:46寫比較Cooooool!」就無時無刻用下去,而沒有思考本來

TED78112003/23 15:46是應該在什麼時機用這種寫法。

afking03/23 15:55其實功力夠的話你可以用前者而不會不流暢、用後者而不混淆

afking03/23 15:56真要比較,我認為省略可以讓讀者視角更貼近角色

afking03/23 15:58是沒有必要整篇都用同一種寫法

siyaoran03/23 16:09習慣養成到看不懂誰說也無所謂嗎

nisioisin03/23 16:10你日本小說只讀輕小說吧?我看一般文學也都這樣

TED78112003/23 16:16中國傳統寫法其實也有省略人名的做法,但會在前面加個

TED78112003/23 16:16「曰」字,因為以前沒有標點符號一定要這樣才會知道這

TED78112003/23 16:16段文字是有人在說話而非旁白。

※ 編輯: haudai (27.52.190.211 臺灣), 03/23/2021 17:15:16 ※ 編輯: haudai (27.52.190.211 臺灣), 03/23/2021 17:16:15

supersd03/23 19:21記得小時候看倪匡的木蘭花系列,每一句話都有xxx道: o

supersd03/23 19:21oo道: 重點是他好像只用“道”這個字…很少用替代詞,

supersd03/23 19:21整遍都在“道”

hinajian03/23 23:15道 道 道道 道道道道道道道道道道 道!

shiro070103/24 02:17二流的小說家不用人名寫不了對話

shiro070103/24 02:17一流的小說家不用人名也寫得了對話

shiro070103/24 02:17超一流的小說家用人名寫出另一種對話