Re: [問題] 如何有效記憶英譯小說角色名字?
人名真的是看外文蠻麻煩的一件事
我自己的煩惱是
1.戰國大名的發音跟漢字唸法
在看信長主廚跟女高中生穿越那部
都是英譯版最快有跟上進度,
結果平常織田、豐臣、德川什麼的,漢字都很簡單,
結果英譯羅馬拼音,全部都不知道誰是誰,
最後總算學會三巨頭的發音,但是其他比較小的大名,
明明看漢字會知道是誰,然後大概連結到他過去史實,
看英文版拼音的卻完全不知道他是誰。
2.
wow中文版的翻譯要自己反猜回去英文版,
因為英文wowhead資料齊全,有時候解任務、查一些東西、寫macro,
看英文資料比較方便,結果要google時要自己重新把中文翻譯回英文,
然後還不一定翻譯得對。
後來去抓了一個addon可以在遊戲中直接給你wowhead連結,不過還是有點麻煩。
像是昇靈堡有個任務要你去找貓頭鷹npc,中文資料根本沒有,wowhead卻很齊全。
有一次想說乾脆把wow弄成英文版,但是又怕跟玩中文版的溝通不易。
雖然有人叫我還敢叫我給激活,我一律不給
要滅就滅,老子沒有激活這個技能啦。
※ 引述《gunfighter (B51)》之銘言:
: 長久以來看英譯小說的困擾,如果同時登場5名以上角色,又同時切換劇情的話,常常會記
: 不清名字
: 像最近在讀戰鎚40K前傳,一堆基因原體的名字,常常太久沒出現又忘記的是誰了
: 看中文小說都沒這些問題,但記英文名字卻是這樣
: 不知有沒有記憶上的技巧在看時能加強記憶英文名字
--
冷靜下來..數質數一向能讓我冷靜....2.3.5..7-11...ok..全家..萊爾富...
可以不要抄襲嗎?還有改成英文的那個混蛋,這原文是日文啊~白爛
chunlin05普奇神父
--
親 速度好么
我都是裝能看任務/NPC/物品ID的UI 然後直接用ID去查
不給激活笑死 那可給yy嗎
聽日文發音啊,戰國BANANA看起來(X)
爆
[閒聊] 鳴潮今汐卡池第1天 台港第181
[閒聊] 為了打電玩買電競椅值得嗎?84
Re: [閒聊] 鳴潮,啟動!53
[閒聊] PCS 聯賽因電力問題延期43
[24春] Girls Band Cry 13 完!!!40
[閒聊] 活俠傳 峨嵋派:趙活資質平庸38
[哈波] 小柯羅奇假扮瘋眼當老師是不是很稱職啊53
[九日] 赤燭製作人楊適維 專訪32
[活俠] 你如何能不愛夏侯蘭28
[閒聊] 龍湘好可愛喔27
[法環] DLC 到底誰跟我說獵龍大刀沒用= =26
Re: [Vtub] A醬要離職了26
[閒聊] 活俠傳_西武林崆峒總算記得來支援26
[閒聊] 活俠傳的絕招,是不是字越多的越強啊?25
[閒聊] 活俠傳 孤獨終老結局(雷)25
[活俠] 求暗器流初期練法24
[Vtub] 6/28同接鬥蟲24
[鳴潮] 推完1.1主線 庫洛妳明明就會做遊戲啊==22
[閒聊] 原神會開始緊張了嗎?爆
[Holo] 你齁將PTT與各大社群媒體並列21
Girls Band Cry更新了21
[女同] 火車xGBCx水母 完結撒花19
[閒聊] 青山剛昌是不是不太會畫女角阿20
[閒聊] fiske 寶可夢神奇寶貝 全屬性強度表19
[鳴潮] 1.1主線-好像還行耶18
[情報] NICO對於資料外洩的對應18
[情報] 40010 C104攤位 新作情報18
[活俠] 第二輪開始了 我已經等不及上雪山18
[情報] 青文出版 2024年7月預定出書17
[24春] 上低音號12話為什麼連真由也哭了?