PTT評價

[閒聊] B站馬娘2翻譯是不是怪怪的?

看板C_Chat標題[閒聊] B站馬娘2翻譯是不是怪怪的?作者
ClannadGood
(Kuran)
時間推噓 6 推:6 噓:0 →:7

剛補完馬娘2,

看的過程好幾次都覺得很不通順,

差最多的我覺得是13話帝王內心獨白,

悔しい翻成後悔,

在帝王這邊應該是翻不甘心,

後悔跟不甘心在中文差很多,

13話標題ゆめをかける翻賭上夢想,

到底哪裡要"賭"啊?翻追逐夢想不好嗎?

其他還有一些小錯想不到,

是B站的問題還是代理商的問題啊?
~

--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.45.102.63 (臺灣)
PTT 網址

rock3010604/09 14:25因為黨說不能不甘心,只能後悔

HHiiragi04/09 14:29羚邦的問題吧

wl234016704/09 14:36翻譯應該是看代理 這個有點像翻的時候沒想太多

※ 編輯: ClannadGood (114.45.102.63 臺灣), 04/09/2021 14:39:36

linzero04/09 14:39一般平台只負責撥,而B站這種要看片源是跟誰拿的吧

跟巴哈反應好像都會跟代理商提出問題改, B站就不知道了

※ 編輯: ClannadGood (114.45.102.63 臺灣), 04/09/2021 14:41:29

durantjosh04/09 14:45這部是b站自己翻的

durantjosh04/09 14:46馬娘2也不是走代理商的

lanhyi04/09 14:46正版翻譯就是這樣,也不要期待太多

revise04/09 15:21B站都找N6的來翻譯吧

mealoop04/09 15:29記得以前有個速度很快都亂翻還塞廣告的字幕叫豬豬

mealoop04/09 15:29然後bili的字體跟豬豬用的一樣 呵呵

a7509150004/09 15:45錯得頗誇張的,中國的品質真的不能期待

dementia04/09 17:16手遊上市後,台灣大大翻的比較好

john556804/09 19:23B站的翻譯一直都很糟,漫畫那邊也一樣