[問題] 正太控、蘿莉控的為什麼翻成「控」?
「控」來自日文的「コン」這個詞又是英文「Complex(情結)」的和化短寫
今天在跟一個香港朋友聊到
粵語版維基百科把「ショタコン」翻成「正太腔」
粵語的「腔」發音是Hong1
韻部部分和國語的「控ㄎㄨㄥˋ」(注音第二式kongˋ)一樣只差在聲調
聲部又是清聲門擦音的ㄏ(H)
粵語上用「腔」翻譯「コン」似乎也行,沒什麼問題
但是聲調方面來說,「コン」在日文念起來幾乎沒有抑揚變化
那為什麼國語中文不和粵語一樣翻成平聲,改用「空」呢?
應該不少人有發現在ACG界「控」的用法已經被變出很多衍生物來說
比如說
「欸欸,你控這個角色嗎?」
‥
「天啊!這個繪師不獸控制了」
‥
這樣用起來在「控」本來意涵的影響下,現在「控」好像更常被當成動詞用了
但是無論是日文的「コン」或是更本來英文的「Complex」
語感上都更接近名詞或形容詞才對
這樣「空」翻譯不是更適合嗎?
到底為什麼當初會翻譯成「控」呢?
--
胡適 不要隨便看見一個名人的名字,後面配一句話就認為這句話是他說的。
--
因為有個動作感
控有一點音義皆譯的感覺 比較好懂
控肉
順帶一提,實際上一開始ショタ或ロリ都是指控他們的人
空耳都亂寫的沒那麼講究,差不多就好,然後約定成俗
有一種我被他控制 或者我好像控制他的感覺
日文就是控吧?
因為重音剛好在コン,音近控所以直接直接寫成控
有「控制」的感覺?無論是主動或被動
是 指 控他們的人 還是 指控他們的人
也就是現在的ショタコン跟ロリコン
*好想啦幹
台語也是啊,明明沒有捲舌音,也是一堆人愛用捲舌的
字去湊空耳
另外ㄎㄨㄥˋ這個音其實也沒幾個字能挑,自己打看看
就知道控會是最接近原音的字
印象中ロリコン跟ショタコン通常是唸成平音吧
所以唸起來會比較像空
沒,重音在コン前面
不過我都唸IKEA
念起來控就比空接近啊…
可是翻成空很難解釋欸
お前はロリコンだったのか
お前はロリコンだ
日文是念喜哩空 可是台語是念喜利控 大概就是這樣
↑第一句的唸法會接近平音,但第二句的唸法重音就會
落在コン
控韓吉
我查了幾部影片 日本人的唸法感覺比較像0號音
也可能是我聽不清楚
空巴控控
空阿哭阿
本來就平音阿 然後一直都是照音譯直翻蘿麗空
什麼控 什麼控制三小的 都是沒聽過原音的在瞎掰= =
日語是念躲賴把 台語變成羅賴把也是一樣意思
至於後面失真成四聲也不用太在意 中文不習慣尾因是平音
整串下來比較說服我的理由大概是你了 謝
日語的念法就是四聲
我都唸driver
台灣人有台灣人的唸法 所以變控很合理
你講話用粵語?
姆咪不知道
那個詞是情結 不是情節
錯字done
中文音譯自行決定聲調的情況太多了
你覺得 巧克力 拖拉庫 之類的音譯有照原文的調嗎
信達雅
這裡是香港?
日文沒有固定聲調 所以本來直接轉中文就是看那個作者翻
得比較信雅達 剛好控這個字特別適合ww
港仔路過,香港沒人用腔,一樣是控,而且兩字在粵音也不同
我朋友也說沒聽過,但是用估狗搜的話,高登上確實有人講「正太腔」
以前空控腔是都有沒錯,只是控留下來的原因真的就是
有個動作感
會存活下來的字以及意思本來就是比較好用的機率大
就像宅在台灣也被加上了動作意思一樣
我居然沒有說服你 可惡
我覺得「コン」變成「控」語感上不夠達 因為原本就沒有動作的意思在,這有點翻譯再創作了
※ 編輯: rainnawind (111.240.191.20 臺灣), 05/28/2021 23:16:42我上面提到ロリ跟ショタ的例子其實也一樣,就不好用
日本御宅也本來就沒有動作的意思啊
這種衍伸轉品在中文裡還蠻常發生的(?)
拿唐詩來說「春風又綠江南岸」的綠本來也沒有"使之變
綠"的概念在
正太腔 會讓人以為是正太的腔調
阿幹那是宋詩
Complex 情結 內心的糾葛 若翻成空 含義就幾乎相反
綠現在當動詞用也很多啊 造句:他被老婆綠了
最近的貼貼也是個例子
對 然後這裡的詞源是「戴綠帽」 所以應該說中文很愛這
種什麼雜七雜八的都名詞形容詞通通動詞化
日文最近也有這個趨勢 名詞加個る就變動詞 像近年流行的
神る
日文還有名詞+する就變動詞的萬用構造
在漢語句法裡確實形容詞跟動詞是比較接近的
不是什麼新興的傾向
比方說「天亮了」、「天塌了」
這兩個詞中間一個是形容詞 一個動詞
看西洽學日文
便宜行事、不實事求是隨便翻隨便唸
被嘴就回「聽得懂就好,語言是活的不要那麼死板」結案
語言哪來的界線不能這樣用
戀正太戀足戀胸戀臀,足控胸控,用控比較好吧
正太腔聽起來 非常不妙啊
就一開始怎麼翻就怎麼流傳下來的吧 如果當初翻成空 現
在也就是沿用而已
而且翻成中文之後他就不是日文了 我覺得沒必要去管原
本的來源是什麼 日本人也很常把片假名縮短成跟原本英
文來源無關的簡稱阿
日文縮寫英文與其說無關 我覺得更貼近面目全非
那 Bill 要不要翻作 畢爾
Marry 沒蕊
你問這種從來就不是正經正式的次文化小眾圈子傳出的字眼
為什麼 這件事本身才是最奇怪的
你愛怎麼翻是你家的事
對了 你有沒有想過fan為什麼是 粉"絲"
樓上因為粉絲是fans不是fan
樓上你是共用靈魂還是
為什麼一個人可以當複數
對了順便跟原PO說
20多年前在伊莉琴斯黃金之道
島
大家用的字眼是蘿莉空
所以你說的什麼當初怎麼會翻成 控
我是不知道你所謂的當初是什麼啦
KK之後的事情嗎?
你凹這個也沒用啊,當初這個詞就是從fans過來的
伊莉琴斯吔,懷念。應該是光之大陸吧,黃金島是子坂塊嗎?
粉絲當時是從描述一個明星的粉絲開始的,然後才指稱單人。
也就是說粉絲本來就是說那一整個群體。對了,粉絲這詞沒出
來之前是怎麼稱呼的啊?支持者、迷、追星族?
真要說的話,上班族這種名詞也很怪XD「我是上班族。」這是
在說我是一整個「族」嗎?
我是阿美族
長知識
我以為是英文Lolicon
大車老司機都是Lorry控
樓上上,Lolicon = Lolita Complex,現在在討論con為何翻控
還凹咧 fan說成粉絲 叫凹 那這篇在討論什麼
Vul 粉絲 公仔 二三十年前都是 香港人的說法
台灣那時候也沒什麼 動漫迷 的說法 追星族的話 是有
anhsun 語文不好又不先google就來戰 怪我嘍?
要說別人語文不好又不google可能你自己去搜搜粉絲原來是從
什麼字翻譯過來再說喔,建議不要拿自己的話打自己的臉,一
開始粉絲就是群體的fans,後來衍生是另一回事
爆
[Vtub] 馬自立B限暫時終止98
[討論] 怨念事務所受到代理商限制下單92
Re: [Vtub] 馬自立B限暫時終止95
[閒聊] Hololive平胸組 覺得誰最色?93
Re: [Vtub] 馬自立B限暫時終止92
Re: [鳴潮] 日本網友對鳴潮的評論72
[閒聊] 不跳過的OP/ED67
[閒聊] 星野源經紀公司:轉發者也要負法律責任65
[閒聊] ZUTOMAYO-新曲配信前直播65
[情報] 塵白禁域 新保底機制池 測試服情報64
[蔚藍] 日服副總監朴炳林離職64
[閒聊] 巴哈那邊也開始貶低鳴潮了63
Re: [蔚藍] 日服副總監朴炳林離職56
[閒聊] 現在中國遊戲廠是真的難57
[閒聊] 鐵道當初開服人設的評價是怎麼樣?56
[閒聊] 鳴潮 手機調21天後可以試玩新角+惡性bug53
[情報] 三菱電機團隊創下最速魔術方塊 金氏紀錄49
[閒聊] 為什麼對岸的遊戲作品這麼愛當謎語人?45
[閒聊] 大家還記得伏黑嗎?45
[閒聊] 尼爾:正在參與令人激動的新遊戲專案45
[閒聊] LoL剛開台服時評價怎麼樣爆
[討論] 咒術261 一圖流43
[妮姬] 各位指揮官的老婆女兒要動畫化囉41
[閒聊] 原神開服人設在當年反饋怎麼樣40
[閒聊] 平坂讀算人氣作家嗎64
[鳴潮] 日本網友對鳴潮的評論39
[討論] 大便脫光光會比較好大嗎39
[蔚藍] 國際服 學生介紹 桐生桔梗38
[閒聊] 求推薦戶松遙的歌爆
[閒聊] 我把你們最喜歡的兩個寶都復活了阿