[問題] 妖精戰士的中文名到底該怎麼翻?
我最希望玩到重製的遊戲其實是妖精戰士
因為妖精戰士是我玩到的第一款工業風格加劍與魔法的RPG
還在FF7之前
對於只玩過中古歐洲風格和仙俠的當年的我來說
這種世界觀太有魅力,一下就迷上了
尤其是當年的多邊形還很醜,漂亮的2D還是比較賞心悅目
可惜妖精戰士別說是重製,連漢化都沒人做
甚至連近年流行的說書型up主都沒人要說
倒是有一件事讓我一直困惑多年,就是妖精戰士這個譯名
原文是arc the lad
照翻會變成弧形小子,或是弧形少年、弧形男孩
有一個翻譯是亞克傳承
大概是lad帶有受人期待的少年的語意
但是前面那個弧形就很微妙
本來是因為一代主角叫做arc
但是到了三代四代就沒多少人提到亞克了
反而二代的艾克比較被人提起,尤其三代主角還把艾克當作偶像
我自己是從二代開始玩,二代翻作妖精戰士還稍微摸得上邊
畢竟艾克是火精靈的使者
但也是精靈而不是妖精,當時玩得時候就覺得彆扭
真的稱得上是精靈戰士的也只有一代主角
而且是精靈,不是妖精= =
而一代劇情主要是主角四處跟個元素精靈締結約定,
還有一個劇情中也出現很多暗喻聖約或是約櫃的東西
我在想這個arc是不是打算連結到ark?
所以是不是能翻譯成聖約少年之類的?
好吧,總之我是覺得妖精戰士跟亞克傳承,都是不好的翻譯
---
另外我很希望能玩到重製的還有野戰神兵
也是一款譯名很彆扭的作品
其他還有荒野歷險,狂野歷險,荒野兵器等奇妙的譯名
不過這也是一款沒人漢化也沒人說書的冷作
--
野戰神兵跟妖精戰士都是中國的譯名
台灣以前是翻狂野歷險跟亞克傳承
Wild Arms翻狂野歷險還不錯吧?
妖精戰士
野戰神兵在大陸是翻作荒野兵器
小叮噹變哆啦a夢你覺得有比較好嗎
台灣更早是叫妖精戰士後來才改亞克傳承.
妖精戰士是台灣譯名吧,95年就這樣叫了
野戰神兵也不是中國譯名是台灣的.
特攻神牒的翻譯也是阿
應該是因為早期台灣盜版多,所以賣店自己會取中文名方
便賣,妖精戰士、狂野歷險應該都是
狂野歷險剛出來的時侯我也有聽過野戰神兵的說法
以前買ps2盜版光碟,他寫妖精戰士4結果給的是女神戰記2
,害我之後要回味上網找不到@@
以前雜誌是寫妖精戰士,後來才正名的吧
妖精戰士台灣翻的吧 我當年一二代都有玩
群英社代理過的動畫版,譯名也叫妖精戰士
日文應該是指ARK才對 英文變ARC才想不通
故事都圍繞聖櫃跑 一~三代都是 四代後沒碰就不清楚
當年譯名多半用電視遊樂雜誌的啦 會有奇怪的譯名多半是疾
風xx為了版權搞的 當年是狂野歷險跟妖精戰士 不是啥中國
翻譯
就算多啦翻的不好,也不能救援小叮噹這更垃圾譯名
動畫蠻好看的
wild=狂野 Arms=武裝=神兵 野戰神兵其實還蠻台味的
特攻神諜我也覺得翻得不錯
爆
[閒聊] 任天堂:我們今年會計年度 就會發表新機89
[閒聊]act玩家對魂類遊戲的看法?88
[閒聊] 三國志曹操傳藍線劇情很不錯吧?77
[閒聊] 妮姬的眼鏡妹是來幹嘛的?67
[閒聊] NS2 效能追上PS4是否就合格了?71
[閒聊] 日經:任天堂2024財年凈利潤預減39%72
[閒聊] 穿越成岳不群該怎麼做?71
[蔚藍] 夜桜キララ 技能介紹69
[閒聊] 認真,任天堂今年還有什麼能期待的?69
[閒聊] 崩鐵 流螢(完整) 這就是男人的浪漫嗎66
[閒聊] 所以有什麼比較新的台灣用語77
[閒聊] 最討厭BOSS的哪一些技能?63
[閒聊] 音樂是一個作品最難爛掉的要素嗎?64
[閒聊] 海馬憑什麼一直看不起城之內?!60
[閒聊] 千束到底是直的還彎的?61
[閒聊] 看不懂麻將也能看得很爽的麻將漫畫?56
[蔚藍] 動畫老師該注意什麼?53
[閒聊] 德軍制服好像有點帥46
[閒聊] 說巨人結局不好,那怎樣才算好?49
[情報] 遊戲橘子求償吞敗上訴又輸了42
[閒聊] 把4090直接做成掌機有搞頭嗎?50
Re: [閒聊] 所以劍星到底好不好玩?50
[鐵道] 周年活動工讀生監守自盜 被抓了49
[蔚藍] 愛麗絲上韓國新聞了43
Re: [閒聊] 任天堂:我們今年會計年度 就會發表新48
Re: [閒聊] 這幾天很紅的meme48
Re: [閒聊] 穿越成岳不群該怎麼做?34
[閒聊] 原神內鬼吧:崩鐵主角被綠了 笑死46
[閒聊] 機器人還拿雙劍效率不會很低嗎46
[妮姬] 妮姬劇情疑問(有雷