PTT評價

[閒聊] 幕留人被叫博人 很怪?

看板C_Chat標題[閒聊] 幕留人被叫博人 很怪?作者
winter2683
(世界的潮流)
時間推噓45 推:47 噓:2 →:27

自己是沒在看博人傳

但大家都叫現在在連載的叫 博人傳

所以我都叫博人傳的主角 博人

後來查了一下原來叫 漩渦 慕留人

羅馬拼音叫 Uzumaki Boruto

在想博人傳應該就是取主角名的Bo來命名

所以講博人就是在講慕留人

讓人聯想到BO=博人=慕留人

實際上我覺得不懂日文的應該也知道這句話的意思

動畫裡喊主角名稱Boruto Boruto

時間久了也會對主角Bo和博Bo人產生記憶上的連結

我覺得這樣滿合理的

用博人喊慕留人

很怪




--
https://i.imgur.com/aRNRci4.jpg


--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.136.152.65 (臺灣)
PTT 網址

gaym1907/04 13:44我都叫太子

a21051007/04 13:44政二代

ysr012507/04 13:44看你喜歡台灣翻譯還是中國翻譯啊

melzard07/04 13:45一樓說的是不是桃園

wvookevp07/04 13:45火影已經完結了

bamboopole07/04 13:46慕留人其實蠻難聽的

bamboopole07/04 13:46而且不太能讓人聯想到跟鳴人有關

youngluke07/04 13:46油門會崩潰 其他隨便

k0412122607/04 13:46翻博人就是最爛的那種,完全跟音譯、意譯搭不上邊

waitan07/04 13:46勃乳頭

chister07/04 13:47沒差吧 就跟技安與胖虎一樣

k0412122607/04 13:47而且取Boruto是跟寧次有關,甘鳴人屁事

waitan07/04 13:47之前電視廣告還唸傅人

ClawRage07/04 13:47國籍辨識器

ClawRage07/04 13:48有人唸視頻有人唸影片

stevenyen09007/04 13:49想釣村長喔?

Adiakyan07/04 13:50會有人一直問你那是哪部作品,不知道用意是什麼

ClawRage07/04 13:52自認是O供人就會一直用

chister07/04 13:53下一篇:小岡被叫小傑很怪?

WindHarbor07/04 13:53博人就亂翻的

srxteam093507/04 13:53撥乳頭

Arminius07/04 13:54薄乳頭

takatura07/04 13:55可以找之前的訪談 譯者有講到為什麼是翻作慕留人

nh50712107/04 13:55是不是想釣油門

sirene07/04 13:55版上對這詞會有反應的就油門而已

ahinetn12307/04 13:57我都叫油門

Lucky010507/04 13:58撥乳頭比較合理

HanzJunction07/04 13:59主bo

steven9641407/04 14:00上次中譯訪談說ボルト是跟ネジ做連結,所以他才翻成

steven9641407/04 14:00慕留人

poor14707/04 14:01就有警察很愛提這個 幕留人很難聽倒是真的

poor14707/04 14:01知道是什麼就好了==

landysh07/04 14:03是不是想釣

johnny307/04 14:03鳴人 博人都兩個字比較有一致感

sars712588907/04 14:03再講博人小心某人氣噗噗

naideath07/04 14:04先漢化先贏 官方算什麼 有漢化組懂作品嗎

afjpwoejfgpe07/04 14:06博人是真的爛翻譯 如果對翻譯的要求只有順口那乾脆

afjpwoejfgpe07/04 14:06大家都亂翻就好

devilkool07/04 14:08樓下油門NARUTO

Ayanami556607/04 14:09博人比較好聽

xxoooxx3456707/04 14:11旋漩渦靠爸人

april107/04 14:11博人 博人 博人 博人

Merucho07/04 14:12真紀真

L1ON07/04 14:15我都叫他 算了我連火影都沒看

roc2407/04 14:16太孫

ccufcc07/04 14:16Hey bro

gm325207/04 14:17博人翻的比較好

bb0x007/04 14:17勃入

Archive07/04 14:19跟寧次有關啊

sirene07/04 14:19連幫寧次復都不肯的人怎麼可能會把小孩的名字拿來紀念寧

sirene07/04 14:19

marchcharlie07/04 14:20兩個字比三個字好用

narihira200007/04 14:36跟日本接洽的正版翻譯懂個屁火影 漢化組第一喇第一

ibizacodi07/04 14:39勃乳頭

storewater07/04 14:43油門人

revise07/04 14:44勃乳頭

YOLULIN198507/04 14:47油乳頭

understar07/04 14:47咪奶頭 拿乳頭 撥乳頭 這家人真的很厲害!

anamorphosis07/04 14:52可惜了,以前超喜歡原PO的Marvel廢文,江郎才盡了

holysea07/04 14:55就看慣盜版的人在在那邊抱怨而已

GX90160SS07/04 15:08應該是一講博人就有人會一直被戳到崩潰 反而讓人更想喊

EGOiST4007/04 15:14靠爸外掛人==

chan32407/04 15:16盜版

sun5102707/04 15:40同人作叫什麼有差嗎

korzen07/04 16:22看完譯者訪談覺得慕留人翻得很好啊,只是支語本來就是更

korzen07/04 16:22無腦直白才會讓多數人習慣去用

OldYuanshen07/04 16:56等一下 正版也是博人啊== 中國正版也是正版欸

bomda07/04 17:20薄乳頭

baigyatsh07/04 17:38不然叫無聊人好了

SsuWeiYuan07/04 18:14你就知道有多少人看O版

SsuWeiYuan07/04 18:16所以之前有提禁貼盜版圖源,有人說會動搖洽本

Rumpel07/04 19:27雖然我不懂日文不過 那乳頭跟博乳頭 鳴人跟博人其實蠻一致

Rumpel07/04 19:27的 可以理解為什麼會被採用

supersusu07/04 19:49博人被叫慕瘤人才怪

wulouise07/04 22:21誰來解釋小傑是什麼鬼翻譯啊?

hcmeowmeow07/05 09:55這名字是為了記念舅舅寧次 是有意義的 博人就亂翻