Re: [閒聊] 幕留人被叫博人 很怪?
※ 引述《winter2683 (世界的潮流)》之銘言:
: 自己是沒在看博人傳
: 但大家都叫現在在連載的叫 博人傳
: 所以我都叫博人傳的主角 博人
: 後來查了一下原來叫 漩渦 慕留人
: 羅馬拼音叫 Uzumaki Boruto
: 在想博人傳應該就是取主角名的Bo來命名
: 所以講博人就是在講慕留人
: 讓人聯想到BO=博人=慕留人
: 實際上我覺得不懂日文的應該也知道這句話的意思
: 動畫裡喊主角名稱Boruto Boruto
: 時間久了也會對主角Bo和博Bo人產生記憶上的連結
: 我覺得這樣滿合理的
: 用博人喊慕留人
: 很怪
: ?
其實齁
這個齁 我覺得還是尊重各地翻譯啦齁
大陸地區的正版翻譯就叫博人
既然是集英社同意的 那也不能說他錯齁
就像獵人的GON,台灣叫富力士・小傑,有的地方叫富力士・岡
雖然發音比較接近岡,但我們也不會因此就把小傑的名字改成小岡啊
或是說ONEPIECE 現在台灣正版叫航海王 中國正版叫海賊王
但很多人還是習慣叫海賊王嘛
海賊王的紅髮傑克(SHANKS)
發音比較接近香克斯
但很多人還是習慣叫紅髮傑克啊
舉最近的例子來說
鏈鋸人的女主角:媽木媽
台灣翻譯叫真紀真,其他地方有人翻譯叫瑪奇瑪
那看大家喜歡用哪個應該都行吧
總之就是習慣就好啦
--
※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.200.248.191 (臺灣)
※ PTT 網址
推
真木真
推
這種CDC體的回文 DUCK不必
→
真的很多翻譯都不明所以
推
真紀真比較有大魔王氣場
推
國籍辨識器
→
這裡很多外國遊客
→
Gon唸起來明明就是共,只是叫阿共恐有銷量問題
推
雖然認同你的說法,但想到會有人套用在支語上就覺得頭痛
→
阿共 XDD
推
MKM
→
你弄錯一件事情了!航海王當初在台灣的正式代理也是叫
→
海賊王!是大然倒了換東立才改名!所以是台灣自己的習慣
爆
[閒聊] 強抱小嶋陽菜痴漢謊稱台灣人卻是中國人爆
[情報] 《刺客教條:暗影者》內部評價很糟糕爆
[閒聊] 中國必勝客× DNF 合作91
[閒聊] 你應該沒看過鋼彈吧79
[閒聊] 公連的屬性系統真的是一言難盡64
[情報] 黑魂三重製?67
[閒聊] 啊哇欸噴火龍咧?63
[閒聊] 美食獵人怎麼沒有死神人氣高?63
[索尼] PS5 Pro運行部分遊戲會出現白點、鋸齒60
Re: [閒聊] 強抱小嶋陽菜痴漢謊稱台灣人卻是中國人爆
Re: [閒聊] 吃素還真的對身體好嗎?51
[閒聊] 剛玩穢翼的尤斯蒂婭 要注意什麼?40
[間諜] 做了93
[情報] 我推登上「這本推理小說了不起」封面39
[閒聊] "声優界No.1美BODY" 井口裕香(36)46
[閒聊] 槍彈V3的結局比較爛還是我推比較爛?34
[閒聊] 十三機兵 vs 尼爾 vs 凱薩琳FB36
[蔚藍] チアキ 記憶大廳 車站廣告36
[閒聊] 傳聞先吃胖再瘦下來就能變成巨乳爆
[情報] 真三國無雙起源 公開無雙武將:劉備28
Re: [閒聊] 吃素真的對身體好嗎?☺31
[閒聊] 我獨自升級 第二季辱日劇情要怎麼改阿?27
[MyGO] 為什麼要在變電箱寫春日影!!!28
Re: [閒聊] 中國必勝客× DNF 合作29
[40K] 投混的理由28
[蔚藍] 穿著透明薄紗睡衣的莉央26
[討論] 絕區零 大家開始練雅的隊友了嗎?25
[閒聊] 因為推穿的露而感到難過派25
Re: [問題] WiiU 當年是怎麼失敗的26
[妮姬] 地獄梗 又虐