PTT評價

[閒聊] 雛見澤暗黑四天王登場詞

看板C_Chat標題[閒聊] 雛見澤暗黑四天王登場詞作者
NoPush
(沒推)
時間推噓 2 推:2 噓:0 →:3

在暮蟬礼篇正式登場的雛見澤暗黑四天王 soul brothers
https://i.imgur.com/vipnUJ8.jpg


當時那個漢化組的翻譯算不算是神翻譯啊

原文+粗翻:
トミー:男に生まれたからにはいつかはなりたいモテモテうぉとこ
→生為一個男性一直以來都想成為受歡迎的男子

クラウド:それを叶える魔法の海パン素敵じゃないですか
→這個可以完成願望的魔法泳褲很棒啊不是嗎

イリー:しかも三時間はけば魔法がやどり海パンは次の持ち主の手に渡る。
→而且三小時後魔法就會消失,魔法泳褲就交給下一個人

漢化組可以把這三句翻成:
人生落地三十載,為求脫團眼望穿
魔法泳褲圓我夢,皆大歡喜真妙哉
宿願達成僅三時,水到渠成輪流轉

https://youtu.be/F6SM7bFnZ3M?t=8
--
這翻譯根本超神吧


--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.12.89.48 (臺灣)
PTT 網址

plzza0cats07/04 14:06這真的神

linzero07/04 14:10感覺硬要湊七言,有點過度

GhostFather07/04 14:10神神神

※ 編輯: NoPush (101.12.89.48 臺灣), 07/04/2021 14:11:48

NoPush07/04 14:16其實看了原文後第一想法是也太超譯了,大石根本沒那麼多話

scotttomlee07/04 16:13黑暗(X) 變態(O)四天王