[問題] 全都是假名沒漢字的日文遊戲怎麼克服
之前因為看了HOLO有段時間常實況這個遊戲
但是怕被雷就沒跟 想說自己破關後再補
特價時買了神作undertalePS4數位板
後來看到實體版有送小冊子又買了NS版
昨天終於開始玩了一下 一開始真的嚇到 好奇心誘導人錯手殺人...
又不能存好幾個檔讀檔 這個是暗黑遊戲嗎QQ希望不要太鬱
想問的是像這種全部都是假名的遊戲
以前只有任天堂時代字元不夠放漢字 才幾乎都假名
小時候也看不懂沒差 現代就很少這種遊戲了
就算是子供向的 通常也會漢字旁邊標註假名
如果這種全是假名的 看了吃力是不是代表日文差
我沒有漢字就好像斷線 要唸出來才會 啊 是這個漢字啊
理解度就慢很多 也玩得很慢= = 就沒什麼動力玩下去
想請問
是不是硬著頭皮啃下去就會進步了 我N87沒上過日文課....
不然真的一翻兩瞪眼 如果是不熟的生字 不查就是永遠不懂 沒得取巧的?
想請問板上日文中手 有一樣的困擾嗎 怎麼克服的 高手就一定沒這個問題QQ
--
(戦死)内藤さんサポシーフなんですかwww
(内藤)ダボイはサポシーフ最強wwww
内藤の盗む→
Orcish Beastriderに獣人ミスリル貨を盗んだ!
(内藤)ミスリル貨ウマーwwwwwww
(戦死 赤爺 黒樽 ツーフ 臼姫)うはwwwwwおkwwwww
--
pokemon就是
UT沒英文能切?
undertale 有英文阿
說來慚愧 我英文比日文還爛= =
※ 編輯: pilimovies (125.224.234.230 臺灣), 07/10/2021 00:28:44你是說像是勇者鬥惡龍1嗎
不會的字就查啊
應該說明明懂的字 也不知道怎麼就是理解很慢 腦中要先轉換成漢字 再湊前後文意思 玩到標題畫面出來只查過兩次生字 還是就只是單純不夠熟? 明明也常常玩文字遊戲 有漢字交雜的就可以讀得很快= =
四代以前的寶可夢 拿來練日文其實不錯
如果只是全假名就造成不知道怎麼查 代表句子結構跟基
本文法還不熟
用日文考網路證照的路過,你看到全部假名沒有漢字的是目
玩中文遊戲
標客群有小朋友的
就學日文啊
我小學同學玩當年還叫神奇寶貝的寶可夢是一個假名都不會
就單純讀的不過多 再加油吧
硬是把每個道具的名字抄下來然後慢慢試效果試出來就筆記
這個樣子搞清楚每個道具的功能然後玩下去的
我反而覺得沒漢字比較好懂
你學到念得出來 就會了
都念得出來啦 就是慢 平常也會跟日本人用LINE還是推特聊天練日文 之前去看LIVE也跟坐隔壁初次見面不認識的日本人 LIVE完就約去吃大阪燒 就不知道怎麼看到假名就很卡.....
都是假名 要看真的比較吃力一點就是
你真的學到一定程度反而會比較討厭漢字 有夠麻煩
我最討厭那種假裝外國人全部改片假名那種
我懂 全片假名跟全部平假名 我片假名不讀出來是完全打結XDDDD 偏偏外國人跟機器人講話都喜歡來用全部片假名
※ 編輯: pilimovies (125.224.234.230 臺灣), 07/10/2021 00:41:35那就直接唸假名出來不就好了?
POKEMON老版不都這樣?大家小學的時候一樣硬摸上來的
全部片假名我覺得是日文很有趣的一種表現方式
就當自己是原生語言的小學生 慢慢熟悉 最早我看到選
單的そうび どうぐ也會頓一下 現在就無意識按下去
對對 就是這個感覺DQ開選單到現在還都是假名 應該是故意的傳統
真的不行可以考慮買PC版裝漢化補丁
我後來才知道PC最早出 還很便宜 價格差了快十倍 可是漢化感覺裝了就輸了 QQ 我再耐心試著玩看看能不能習慣
從勇一開始玩起,完全沒問題
買PC版掛中文化..
印象中steam版現在都超便宜了
你只要唸出來就知道那是裝備、道具這樣
應該是當時容量限制所以只能放假名進去,不過其實挺
好玩的
小時候任天堂只玩動作遊戲 RPG看不懂就幾乎沒碰了 也沒這個捆擾 取名ああああ完就換片了= = 推文舉例寶可夢的板友你們都很年輕XDDD
※ 編輯: pilimovies (125.224.234.230 臺灣), 07/10/2021 00:52:44最可怕的是奇怪的專用片假名連發...
日文沒漢字,唸出來的話應該就可以
相反的你搞不好看完漢字但是音讀跟訓讀唸錯
xD
WARFRAME就是一堆專用片假名連發 真的沒辦法
漢字不一定會唸這倒是真的 現在輸入法太聰明害人偷懶
就是一直看 看久了就順了
就像阿夸的尚早待機一樣後來大家都推なるはや待機
外國人就算是正規日文教學一路學過來一開始也很容易
有這問題 有其是早就習慣漢字考日檢還能偷懶的華人
*尤其 起碼我自己是啦N2漢字比N3多一堆反而簡單XD
原本應該是しょうそう變成なるはや xDD
但なるはや其實原本應該也有另外一個意思
なるべくはやく的縮寫
如果都全平片假名的確是沒這個問題
有唸出來真的差很多
念出來有差+1
而且對我們來說,漢字因為很熟悉真的會偷懶,導致yum
e大說的那樣無誤
唸出來就懂了
我日文現在很少用了,但十年以前大學學校老師教過我
的,我可沒亂學
以前沒娛樂就每個npc講話硬幹阿 還不是很香
看畫面猜劇情甚至自己腦補 不然小學生那懂日文
會這樣就是要再練啊 只知漢字不知其音 懂漢字的華人都有
這個問題 以前補習班老師第一堂就叫我們寫漢字一定要標音
讀在上面
買攻略本
我是都直接慢慢讀 判讀有障礙就查字典
切英文啊,日文翻得如何我不知道,不過英文原文是寫得
非常棒的
日文翻的也不錯!諧音梗都有翻 文字遊戲的傳單也都翻成日文
玩英文版 至少知道單字怎麼查
啊我不知道你的英文爛是多爛,但文法懂的話會卡的
就不常見的單字而已
沒什麼問題 看久就會了
感覺沒甚麼辦法,只能砸時間了XD
要每個音讀出來,有夠麻煩的
無解,轉生成日本人吧,這就像中文用注音拼出來一樣,這
不是你習慣的語感,而且無法訓練
後來就每一句都當作自己是聲優默唸出來或大聲唸出來 大概適應了 好充實的感覺 好像在學校上課版線上自修= =也好累 理解速度就比用看得快多了 也順順的推進到雪的城鎮 偶而還是會遇到卡卡的 念了還是問號 查了才恍然大悟 阿這個字明明我知道 怎麼沒轉過來 結論就是真的不夠熟 反應才會慢 回想也是常常記了大概的發音 じち 跟有無濁音在那邊試到預測字正確為止 語言的東西 還真的要多使用才會變自己的 環境很重要QQ
※ 編輯: pilimovies (125.224.234.230 臺灣), 07/10/2021 05:20:21你能全轉成漢字也是很強
有漢字也沒用吧 除非你只想看懂介面
常看習慣成自然
小學生都看得懂吧
其實你啃原文小說或遊戲時都有盡量唸出來的話就沒
這問題了
不會去學日文啊笨
steam版可以找中文漢化
英文沒漢字你看得懂 那日文沒漢字也能 就單字量問題
50
[閒聊] 會支持遊戲文案署名嗎45
[閒聊] 我的青梅竹馬變得太大了24
Re: [塵白] 2.3劇情出包 超絕炎上中27
[閒聊] 對岸塵友是不是比台灣老師還有行動力18
[妮姬] 艾瑪的頭比例484怪怪的42
[閒聊] 下班遇到有車的流浪漢15
[地錯] 芙蕾雅阿姨的品味讓人好絕望......30
[討論] 沒人管酷拉皮卡破壞約定俗成的規矩嗎?61
[閒聊] 學不來當年做全部結局有多震撼13
[閒聊] 中國翻牆網友自畫像14
[蔚藍]今日壽星-銀鏡 イオリ24
[閒聊] 禮包那些東西,賣不掉為什麼要進?11
[24秋] 膽大黨 06 牙白的女人10
Re: [塵白] 2.3劇情出包 超絕炎上中9
Re: [閒聊] 獵人團應該打不贏jojo團吧61
Re: [塵白] 2.3劇情出包 超絕炎上中9
[24秋] 神劍闖江湖06 那個徑庭拳還是黑閃是不是93
[閒聊] 一般大學生穿越回古代能做啥?21
[閒聊] 浪客劍心 佐之助的"雙重極致"大挑戰38
[閒聊] 看完FX戰士久留美學到了什麼7
Re: [閒聊] 禮包那些東西,賣不掉為什麼要進?17
[閒聊] 敗北女角Drama CD 八奈見「告訴你吧,時尚的秘密」7
[蔚藍] 陽奈、睦月、無限光雜圖32
Re: [塵白] 2.3劇情出包 超絕炎上中6
Re: [閒聊] 學不來當年做全部結局有多震撼42
[SAO] 刀劍神域-序列爭戰4DX 觀後雜談6
[鐵道] 貼貼鏡流。6
[創作]進入夏萊的前100天(蔚藍檔案安科) 317
[討論] 到處串團的BASS手常見嗎?16
Re: [塵白] 2.3劇情出包 超絕炎上中