[閒聊] 作品中出現不符時代的外來語是作者懶嗎
剛看到松井說在擅長逃跑的殿下裡會儘量不用外來語(畢竟是戰國時代)
但我就想到,前一陣子看空挺dragons
裡面的料理名字常常有義式、法式什麼的
看了就很出戲,故事裡面怎麼會有歐洲國家呢
常常在異世界作品看到這種狀況,然後就會出戲
但有些作者就會用點小心思來避免這種bug
所以說會出這種bug的作品是作者懶惰還是單純沒想到ㄋ
-----
Sent from JPTT on my iPhone
--
十萬伏特
八年抗戰已經過了一半 再撐著點
懶跟無意識或無能力吧…就跟一堆古風文都講普通話跟
使用日本傳來的漢字一樣
離戰國還有一百多年啦
看情況,因為還要考慮,如果用一些生僻的非外來語,讀
義式、法式是中文翻譯啊
我是有想過這點 不知道有沒有人知道原文的菜名
「義大利麵」的原文也沒有義大利這三個字
者看得懂嗎?這還不是加註釋就能解決的= =,加了讀者也
不一定因為這點稱讚你,說不定還會反過來噴你,這麼吃
力不討好,選擇不管也是很正常的選擇
明明在前朝卻用後朝典故&成語也很怪 中國古裝劇常犯這錯
潮
不然你覺得pasta要怎麼翻譯?
帕斯塔麵?
以前上海攤時代看上去很難懂的外來語翻譯詞那樣?
我覺得比起用語問題,明明該國家或文化流行是某個物品
綜合考量所有麻煩 你會發現還是直接叫義式法式好
但作者卻讓劇中人物都使用作者國家才有在使用的物品,
不要為難作者...
像讓日本人不用line而是用QQ之類的那種才會尷尬到受不
了= =
這個就是漢O組的鍋ㄌㄅ 我指的是原文
那種代換問題大概只有漢化組才會發生
我的那個是單純舉例,我臨時想不起來日本作品的例子,
但我以前確實有在幾部日本作品看到這種尷尬狀況= =
我覺得ruby的例子用蜘蛛人新宇宙更恰當,明明是美國
人,結果製作組竟然讓他們用QQ
看到他們用QQ超出戲,不知道騰訊付他們多少錢
幹真的有欸,這個例子確實就是我想講的
異世界都有翻譯蒟蒻謝謝
如果是轉生者講外來語就算了 但常常看到轉生作品的異界人
也在那邊講英語之類的外來語 就尬到不行
QQ還好,畢竟主題是平行世界
現實的美國人還不是用抖音用很爽
美好世界是直接追加眾多日本轉生者把文化帶過去的設定
秦始皇臣子:陳勝吳廣起義了
看狀況,寫那種很仿真的可能是作者懶或者作者不知道
但有些作品就是故意在用現代用語的
你看到的都是作者翻譯成日語給讀者看的 不是原文異世界
看到的頭幾次會尷尬,後來就還好了
反正作者水準就那樣,不習慣也得習慣
語 不然像剎那是佛家語也不能用了
在一個轉生惡役千金題材的作品裡看到大小姐去逛慶典,
結果攤子都是什麼撈金魚射氣球之類的夜市攤位...
真的要計較起來所有動植物名都要改掉 除非組成一模一樣
不然異世界怎麼會有米啊貓的
我覺得不只是台詞,連旁白描述也應該盡可能配合時代的氣
氛,例如不要讓法國貴族翹二郎腿
這方面就是轉生穿越的優勢了,視角是現代人比較方便
上次還看過異世界人叫佐藤的 啊你是有藤原家嗎不然怎麼
會有佐藤這個姓
金庸好像在射雕的序言有說過那個時代還沒有「歹」字這
個用法,所以有避免出現
漫吐版 最想懲罰他的爛作者──林青慧
單純看作者功力而已,目前看過最厲害的是艾米塔·葛
旭寫的朱鷺號三部曲。連譯者功夫都很得了
義大利日文古早漢字是伊太利
スパゲティ漢字是洋麺
カステラ漢字是加須底羅
現在的日本就外來語氾濫啊,其實很多東西也沒日文或太生僻
昨天看空挺也在想這件事! 不知道是作者還是譯者的問題
現在日本確實是一堆日文詞都被外來語替代掉
中華一番一堆啊
這個真的很糟糕,但異世界作品我標準會稍微寬鬆一點點。
最近看一本日本文學小說(定位非輕小說),明明設定在1970
、1980年代的美國,結果大家講話都像2020的日本肥宅,連
警察系統都是日本那套巡查、警部、警部補的系統,真的邊
看邊吐血,真心覺得作者功力不夠的話,乾脆直接寫自己熟
悉的現代世界,或是乾脆擺明了就是架空世界還比較好。
學日文真的會有 啊你們這詞明明有日文 幹嘛又硬生出個
外來語的感覺 同樣的情況其他語言也有 但日文真的很多
你確定不是翻譯的鍋嗎?
義式法式之類的詞很少在日文出現 通常是直接借用外來語
中文才會一堆XX式的料理名
西洋饂飩 南蛮饂飩==
我也不喜歡
日本的外國料理是東京奧運時大量導入
你看現在的陸劇就知道了
就當作現代語翻譯吧 XD
伊太利的簡稱伊 還有在使用 日伊辭典 新聞 課本裡都有
金光布袋戲有外魔語(英語)
西洽很愛討論的金庸也有很多詩詞引用跟時代對不上
爆
[閒聊] 有哪些因為作者過世被斷尾的名作?作者還有故事想繼續寫,但是因為意外早亡/病重無法繼續的作品 我想到最有名的就是 1.紅樓夢(不確定是來不及寫完,還是原稿沒傳下來?) 2.惡作劇之吻/淘氣小親親 (開啟台灣大偶像劇時代的作品)55
[閒聊] 除了中國作者外 外國作品很少古中國背景?中國作者或廠商做的題材一大堆穿越回古中國的。不管是小說、電玩、影劇..... 中國市場夠大,這方面永遠有消費者會買單。 但是外國作者的相關作品卻很少穿越回古中國或是拿古中國做題材的? 特別是日本,日本人光動漫穿越題材就穿越超多時代了,日本自己的江戶、戰國、 幕末;中世紀歐洲背景被做到爛,幾乎所有的RPG異世界都拿這個做背景。架空32
Re: [閒聊] 沒做過愛 要怎麼寫出H的劇情?追根究底 為什麼需要親身經歷才能寫出對應的劇情? 就是因為需要合理性 假設今天大家都騎過腳踏車 然後作者寫腳踏車是用手踩踏板25
[閒聊] 松井優征 擅長逃跑的殿下 看了會難過嗎暗殺教室 魔人偵探作者松井優征老師 在跳跳上的新連載 擅長逃跑的殿下 走歷史故事,但最終是反攻失敗,現在是在慢慢鋪陳,鍛鍊少主,故事準備進一個歷史大點 了 雖然有歡樂也有血腥場面,但每次看心中都酸酸的,雖然歷史沒寫很清楚,但主角應該掛了15
Re: [閒聊] 曹植:???這時候就能看出作者的文學知識程度到哪裡了 不要扯什麼非母語作品作者不懂 按照以前日本舔漢文化的程度 在日本找到洛神賦的原文和譯本是很簡單的事 甚至用維基百科都能查到的東西,作者也懶得查9
Re: [閒聊] 為啥最近日本漫畫都後繼無力?推 ya2357: 是說連載作品都沒有在寫大綱的嗎?都是畫到哪想到哪? 12/22 19:12 當然一定有 但是各家出版社主打的漫畫雜誌是一線戰區 上面的連載會承受很大的人氣壓力 所以一旦人氣降下來 馬上就會被編輯逼著改劇情路線9
Re: [討論]寫一部真正異世界的小說有多難在下不才曾在本板寫過一部異世界的輕小說, 「沒魔法資質的我在異世界靠科技成為救世主」 你說的問題,是正好都有在本人的作品中提過。 ※ 引述《CaponeKal (CaponeKal)》之銘言: : 屏除那種拿遊戲數據直接套在世界觀還能顯現給主角看的垃圾輕小8
[閒聊] 在現代社會成為乙女遊戲的惡役千金 01WEB版網址 這是有點硬的輕小說,閱讀前請謹慎 輕小說大部分的題材是屬異世界,我想是因為可不受拘束 天馬行空的亂寫2
Re: [閒聊] 讓你驚訝作者竟然是女性?!的作品原文竟然沒看到有人提到中田由美 雖然名字顯然看的出來啦,不過只看漫畫沒講作者第一直覺以為是男的 “我老婆是學生會長”這部幾年前還有動畫化 開頭直接保險套雨1
Re: [閒聊] 第一次因為主角名字而看不下去....我毒發的是另一種狀況: 就是作者每一部的小說裡出現一堆同名但其實沒有關聯的人。 以金庸說明的話,就是鹿鼎記出現令狐冲、林平之、胡斐、程靈素…… 如果是沒看過其他部的人應該沒什麼感覺, 但是對看過的人來說的話就實在太干擾記憶了!!
爆
Re: [無職] 只有我覺得諾倫這集罵得好嗎?92
[活俠]活俠傳、夏侯蘭才是真正主線吧?67
[Vtub] 時乃空華為手錶工商影片66
[活俠] 關於南宮淺身世?(雷)57
[閒聊] 小美老師如是說 54話49
[活俠] 溫夫人討論43
[法環] DLC追憶王踢一個踢誰爆
Re: [無職] 只有我覺得諾倫這集罵得好嗎?38
[閒聊] 法環沒有誓約系統是不是很可惜36
[蔚藍] 每週便利屋01 初次的全員打招呼28
[縱容] 宮本茂:遊戲銷量達3千萬才能視為大作30
[閒聊] Hews 米凱拉30
Re: [閒聊] 月曜日のたわわ67
[塗鴉] 活俠傳 - 金烏也要洗香香29
[閒聊] 活俠的世界觀是不是天賦至上28
[閒聊] 無職轉生為什麼不收貓狗啊?27
[閒聊] 無限城只做三部曲 幽浮桌是不是客氣了?27
[閒聊] 無限城首部曲各位覺得會斷在哪?(有雷)27
[九日] 玩完遊戲大家記得幾個太陽語25
[無職] 魯迪怎麼不怕希露菲半夜從二樓跳下去==24
[情報] 假面騎士新番組『仮面ライダーガヴ』23
[活俠] 小師妹與好感度23
[閒聊] 活俠傳 深哥是不是很衰阿?雷23
[無職] 諾倫有靠魯迪在養嗎?22
[閒聊] 有已經在玩了原鐵鳴然後還要玩絕區的嗎?21
[閒聊] 鬼滅配樂是鬼吧?21
[活俠] 宋悲也跟瑞杏有關?爆
[推投] GBC 最喜歡動畫內出現的哪一首歌63
[閒聊] 噴一下法環DLC18
[閒聊] 原來金烏比阿活醜啊