PTT評價

Re: [討論] 數碼寶貝會正名嗎?

看板C_Chat標題Re: [討論] 數碼寶貝會正名嗎?作者
astrayzip
()
時間推噓 8 推:8 噓:0 →:9

話說

說到正名

很多數碼寶貝的翻譯也是有超譯或是錯譯

比如墮天地獄獸 原文是別西卜獸(不過這個翻的很帥就是)

機械邪龍獸 原文是無限龍獸

V仔獸EX 原文是XV獸 沒有ex

初代的悟空獸 原文是猿猴獸(然後後面數碼寶貝裡面真的有用悟空當元素的悟空獸,所以翻譯就撞名了)

沒照原文翻的還不少

如果要正名的話有哪些也需要正名呢

--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.136.216.152 (臺灣)

※ 文章網址:
https://www.ptt.cc/C_Chat/M.1626948029.A.D43

※ 編輯: astrayzip (114.136.216.152 臺灣), 07/22/2021 18:01:20

※ 編輯: astrayzip (114.136.216.152 臺灣), 07/22/2021 18:01:38

makinoyui07/22 18:02重甲機神

YeezyBoost07/22 18:06小丑皇啊 不用獸這個字 自以為很屌

D12207/22 18:16公雞獸表示

D12207/22 18:16*公爵獸

D12207/22 18:17另外還有十鬥士 機乎超譯了

carllace07/22 18:17暴龍獸是巨龍獸 巨龍獸是暴龍獸

carllace07/22 18:18不過萬代的做法是會延用各地區的翻譯

carllace07/22 18:18所以正名的機會不高

hduek15307/22 18:23V獸 XV獸

carllace07/22 18:38X的發音是EX

munchlax07/22 18:48エクスブイモン EX-V-MON

andy86tw07/22 18:59紅蓮騎士獸(公爵獸) 墮天地獄獸(別西卜獸)

andy86tw07/22 19:01金剛武神獸(須佐之男獸) 八腳馬獸(斯雷普獸)

andy86tw07/22 19:01巴拉巴拉一堆啦==

scotttomlee07/22 19:20馴獸師的墮天地獄獸和紅蓮騎士獸 聽起來比較有霸氣

scotttomlee07/22 19:21雖然字義上來說原意等級比較高(要了解就是

d907191707/22 22:51還以為是按照神奇寶貝的邏輯變成迪巨夢