PTT評價

[閒聊] 偶像番怎麼不用"偶像"這個詞啊

看板C_Chat標題[閒聊] 偶像番怎麼不用"偶像"這個詞啊作者
chadmu
(查德姆)
時間推噓17 推:18 噓:1 →:26

https://imgur.com/xDagwmc

日本漢字就有偶像這個詞了,可以指崇拜的對象

可是偶像番的角色都說要成為アイドル

怎麼很少人說想當ぐうぞう

為什麼要用外來語的卦?

--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.129.199.122 (臺灣)
PTT 網址

zouelephant08/07 17:32這個比較宗教性吧

ga83942908/07 17:33兩個不是同義吧==

OldYuanshen08/07 17:33笑死 會打五十音不會讀解釋

Kenqr08/07 17:33中文的偶像跑出idol的意思才奇怪吧

yuizero08/07 17:33那是英雄 神化性質的

C4F608/07 17:33偶像傳統有人偶塑像的意思,用idol比較不會搞混,而且日本

C4F608/07 17:33人很多漢字不熟

LittleJade08/07 17:33https://ja.wikipedia.org/wiki/アイドル

yangjam08/07 17:34建議你還是多去學一些日文 就不會有這種問題了

hinajian08/07 17:34你會去台灣菜市場說你要吃大根嗎

ga83942908/07 17:35就算是中文宗教偶像和宅宅偶像意思也不一樣

hinajian08/07 17:35虎背熊腰的男肉販會很樂意為您服務(?)

LittleJade08/07 17:36wiki就有寫起源了,跟漢字不熟沒什麼關係

hinajian08/07 17:36而且外來語就是潮

OldYuanshen08/07 17:38https://i.imgur.com/3MLCYMC.jpg

OldYuanshen08/07 17:38咦 還真的有 我跟原PO道歉==

Cishang08/07 17:40因為外來語就是潮 日本正在全片假名化中 新詞當然用片假

Cishang08/07 17:41最近幾年完全是舊有詞彙也都要特地用英文的片假名 潮不潮

bcyeh08/07 17:41中譯改成哀斗魯好了

Cishang08/07 17:42要我說直接廢掉日文改用英文好了 造福全世界你說是不是

LittleJade08/07 17:42這詞也不新了好嗎,不要混為一談

Kenqr08/07 17:43漢字還不是外來語

kimokimocom08/07 17:44日文偶像我只會想到雕塑的神像= =

kopune08/07 17:47用中文思維看日文…

dolphintail08/07 17:52華語用戶學日文的刻板印象

winiS08/07 17:53還是那個概念,麥當勞就是麥當勞,跟macdonald很像但不同

e44658228408/07 17:55上面那個寫偶大圖偶像,實際也是念做英文idol,根本

e44658228408/07 17:55不會有人念ぐうそう

wl234016708/07 17:56查了一下字典(kotobank) 其實用偶像不能算錯 某方面是

wl234016708/07 17:56同義沒錯 但ぐうぞう有其他意思 アイドル有更強的特定

wl234016708/07 17:57性質 可以把アイドル當成新詞了 像上面那個wiki說的

LoveMakeLove08/07 17:57 因為日本要脫亞入歐!!

LittleJade08/07 17:58偶大那個是特例,一般你寫偶像就是念ぐうぞう

a50215200008/07 17:58因為偶像本來有自己的意思 只是現代中文拿來這樣用

mtyk1010008/07 17:58中文腦在看日文的典型

johnli08/07 18:16中文本來的意思也不是指那樣 是近代才用在演藝界身上

johnli08/07 18:18近代要說影響也是和製漢語在影響華語圈

bob87121520108/07 18:51http://i.imgur.com/jth8Opc.jpg

bob87121520108/07 18:51 偶像一詞後來轉變為指崇拜的對象,但 日本1970年代

bob87121520108/07 18:51就開始使用アイドル一詞後來基本就都用アイドル了

mikuyoyo08/07 18:52Idol 也有神像的意思吧,不過學語言不要想太多,一般怎

mikuyoyo08/07 18:52麼用就怎麼用,中文也一樣

leo12516090908/07 19:41這是佛像那種吧