PTT評價

[討論] 赤兔馬英文怎麼翻

看板C_Chat標題[討論] 赤兔馬英文怎麼翻作者
XLcock
(特大懶叫)
時間推噓18 推:23 噓:5 →:20

剛剛上網查了一下赤兔馬的英文
google翻譯的結果:
http://i.imgur.com/bDzKr3J.jpg


但komika維基寫FGO的頁面:
http://i.imgur.com/29CvZ9K.jpg

所以赤兔馬的英文
應該翻red rabbit horse
還是red hare呢
討論一下巴

--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.140.224.181 (臺灣)
PTT 網址

polanco09/16 20:11rider 231

AdmiralAdudu09/16 20:12Rider231

k96060809/16 20:12231

pgame309/16 20:12我覺得Red Hare 比較好啦,都已經知道他是馬Horse可以去

pgame309/16 20:12掉了

junior100609/16 20:12231

tfoxboy09/16 20:12Rider 231

lsrterence09/16 20:13red peko horse

tyifgee09/16 20:13Rider 231

furret09/16 20:13Rider,Two hundred thirty-one

u11n1209/16 20:14雖然在玩梗但紅明顯說一下

kinuhata09/16 20:15red rabbit house

u11n1209/16 20:15赤兔馬名字的由來眾說紛紜 如果真的要翻應該是拼音直翻

u11n1209/16 20:15因為有人說兔是菟的通假字 有可能被翻成red tiger

u11n1209/16 20:15也有可能是「射兔馬」的謠傳

u11n1209/16 20:16*訛傳

u11n1209/16 20:16所以不管怎樣用拼音直譯是最好的

ash991191109/16 20:16red pekora

gaym1909/16 20:16rider 231

scott03209/16 20:20七逃馬

shintz09/16 20:20red ikea

sxing632609/16 20:20有蒙古人講那是蒙古話音譯來的

s17509/16 20:20Ferghana horse

s17509/16 20:20汗血馬

HanzJunction09/16 20:24哈洽馬

mimikillua09/16 20:27Red BunnPony

vancepeng09/16 20:27Engineer horse 血汗馬

mimikillua09/16 20:29聽說是汗血馬 翻成"red sweat horse"也不錯

stardust701109/16 20:30Chituma

mimikillua09/16 20:31翻"Ferrari" 一看就知道又紅又快

s17509/16 20:32汗血馬就是阿哈爾捷金馬 Akhal-teke horses

Kowdan09/16 20:33Rider 231

LeafLu09/16 20:37騎兵231

leon428709/16 20:38red rabbit Ma

hazel009309/16 20:41Ferrari 應該是又紅又慢...又紅又快是十幾年前的事情

jk1992817209/16 20:48Red Hare 就官方翻譯啊

jk1992817209/16 20:48https://i.imgur.com/kqIwO4D.png

AAAdolph09/16 20:49臺語是“胭脂馬”

ks329009/16 20:50累抖嘿呀

NanaoNaru09/16 20:53Red-Peko-Chama

nedetdo09/16 20:59拉特哈·比特

lyt556609/16 21:27Rider 231

cycy77148909/16 22:02rabbit horse 231

corlos09/16 23:01chama peko horse

owenbai09/16 23:06ride231

jackshadow09/17 03:30音譯啦幹 那是名字欸

sectionnine09/17 07:54rider 231