PTT評價

[閒聊] 讓你感到尷尬的正版翻譯 ?

看板C_Chat標題[閒聊] 讓你感到尷尬的正版翻譯 ?作者
rich22084
(習近平肛交惡徒)
時間推噓84 推:88 噓:4 →:30

鏈鋸人的 真紀真

原文是沒給漢字啦
對我來說真紀真念起來超級不協調
看起來聽起來都感覺很奇怪

==

--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 218.35.165.181 (臺灣)
PTT 網址

DarkKnight08/01 11:51唯一推 魯蛇 無人能超越

riceburger0308/01 11:51閃電~~~

songgood08/01 11:51星爆氣流斬

ymsc3010208/01 11:51溝通魯蛇

LSLLtu08/01 11:52八神哈雅貼

skill880808/01 11:52超譯鴿 沒有之一

piba22808/01 11:52魯蛇

Y199908/01 11:52溝通魯蛇跟西瓜榴槤雞

MelShina08/01 11:52星光迴路遮斷器

dreamnook208/01 11:52「風平浪靜!」

b2j04vm008/01 11:52溝通魯蛇無法超越

laugh856208/01 11:53紅髮傑克

DarkKnight08/01 11:53爛到連書都不想收

z2277118708/01 11:53星光迴路遮斷器

ps3get000108/01 11:54平常唸馬雞馬你就ok?

原文マキマ沒毛病 坊間的瑪奇瑪我也覺得順口 像沙其馬一樣 反正就很主觀

SydLrio08/01 11:54淀治

laughing08/01 11:54李幕之 陳鷹村

ThreekRoger08/01 11:54王安石

jbf520131408/01 11:54淀治 真紀真

jeffbear7908/01 11:55金光火焰炫風拳

※ 編輯: rich22084 (218.35.165.181 臺灣), 08/01/2022 11:58:05

hanasiro08/01 11:57溝通魯蛇真的糞 有夠爛 拉基

daradara08/01 11:58溝通魯蛇沒有之一 信雅達一個都沒有

qwer33885908/01 11:58溝通魯蛇

shuanpaopao08/01 11:59真紀真就失去了「去掉キ就是ママ(媽媽)」的那層涵義

greg9032608/01 11:59殭屍哪有那麼萌

loveSETSUNA08/01 11:59前無古人後無來者 溝通魯蛇

qoo6060608/01 11:59溝通魯蛇翻譯超尷尬...

Mark4030408/01 12:00デンジ致敬ABARA主角驅動電次 翻成電次應該會比較好

colalight08/01 12:00溝通魯蛇應該無法超越

AmberFei08/01 12:00溝通魯蛇真的是經典(貶義

yangjam08/01 12:02溝通魯蛇屌打

Takuri08/01 12:02真紀真+1

yjac622108/01 12:02香克斯就香克斯,翻什麼傑克

ElfFail08/01 12:04溝通魯蛇在的一天應該沒人能超越

cindylin81208/01 12:04酷寒戰士

iwinlottery08/01 12:04溝通魯蛇

bye200708/01 12:06灌籃高手完全版

arceus08/01 12:06龍珠的布瑪 港譯莊子

setetsfe08/01 12:07溝通魯蛇,譯者孤芳自賞的經典案例XD

SALEENS7LM08/01 12:07電馭叛客

sioprr08/01 12:07生骸->慘劇終末

kcs5889908/01 12:08我不會再給你裝備了

randyhgmac08/01 12:08居然還沒人提航海王

tonywei155208/01 12:09溝通魯蛇真的經典==

v80098200408/01 12:09溝通魯蛇+2

zeon1984110208/01 12:10什麼你媽的多重宇宙,超越尷尬

ryo100808/01 12:11溝通魯蛇 爛到不想買

hughjetman08/01 12:15溝通魯蛇,真的是死媽翻譯

blargelp08/01 12:15只能是溝通魯蛇。上面講的西瓜榴槤擊也就是翻的比星爆爛

blargelp08/01 12:15而已。至於媽的…那根本不是翻譯

setetsfe08/01 12:16還有時空幻境、太空戰士、惡靈古堡,大概是沒想到後面

setetsfe08/01 12:16還會出好幾代,結果尷尬XD 香吉士也是類似的問題

jeffbear7908/01 12:16你怎麼傷成這樣

VoodooDaddy08/01 12:17大便版咒術迴戰

w555381908/01 12:17無職副標的拿出真本事.完全沒抓到重點...

blargelp08/01 12:17太空戰士反而還好 知道他的翻譯邏輯反而有一番風味

danielar08/01 12:18我是三井壽 打不死的小強

randyhgmac08/01 12:18電影名本來就一堆另取,媽的個人覺得那名字有提升它的

randyhgmac08/01 12:18關注度,至於裡面幾個過頭的翻譯就真的.....

Ayalovemaki08/01 12:18摩登大法師

WeiMinChen08/01 12:18小時候看過盜版的小叮噹中譯本 多啦A夢直接罵大雄幹你

WeiMinChen08/01 12:19娘的

DarkKnight08/01 12:19摩登就音譯還好

DarkKnight08/01 12:19啊是說聖槍修女XD

setetsfe08/01 12:19還有勇者超TUEEE卻過度謹慎,跟本放棄翻譯,該扣工資XD

protess08/01 12:20星光流連擊不是作者欽定的嗎

Mark4030408/01 12:22星光流連擊不是翻譯 是作者給的漢字 不應該出現在這裡

neko931608/01 12:25矢澤日香 微笑小香香

catchtest08/01 12:28而且是星光連流擊不是流連擊,第一天就有人講了,結果

catchtest08/01 12:28一堆榴槤雞的在喊

roger84041008/01 12:29發生什麼事了

roger84041008/01 12:30星爆氣流斬是官中翻譯,只是被原作者擺了一道

fakinsky08/01 12:31雖然不是台灣的 鏈鋸人的"大力"

zChika08/01 12:31又沒規定日文漢字一定要搬來中文用,可以日文星光連流擊

zChika08/01 12:32中文翻成星爆氣流斬啊

a1l1208/01 12:33蒂法->迪花

protess08/01 12:36給漢字還不照用,難道是想被發一篇翻譯文公審喔

yakinigu08/01 12:43FF14的大屁股芝諾斯

lilyred08/01 12:45一弦定音漫畫版的里曲,雖然原作可能是為了聯想和樂用詞

lilyred08/01 12:45而沒有漢字,但不用人名常用的里和,而直接翻里曲超奇怪

lilyred08/01 12:45……

za75502908/01 12:45小傑

assassinrex08/01 12:48人類很可惡

sean6070608/01 12:48慘劇終末

jamalsun08/01 12:54大便版咒術迴戰

vancepeng08/01 12:58溝通魯蛇

Agent556608/01 12:59大便版咒術迴戰

Leaflock08/01 12:59溝通魯蛇

HiyajoMaho08/01 13:01溝通魯蛇沒有對手

Hazelburn08/01 13:07魯蛇

scorpioz08/01 13:09官方都給漢字了不用是在?

HuMirage08/01 13:21雲喔 C8763是沒漢字的時候用的,有漢字就正名了

realestate08/01 13:22星光流連擊

ophster08/01 13:27刺激1995

j02201508/01 13:28真紀真還好吧 哪個日本人叫自己外文瑪琪瑪 你會叫自己李

j02201508/01 13:28傑克曼嗎

rickey127008/01 13:29溝通魯蛇根本是垃圾譯者

OldYuanshen08/01 13:33這一切都是大便版咒術迴戰

kducky08/01 13:34刺激1995

nalthax08/01 13:36如果寫片假名的話,當外來語音譯就好了,硬要翻成漢字反

nalthax08/01 13:36而不對。平假名雖然有商量餘地,但有很多同音異義字,反

nalthax08/01 13:36而沒看作品或最後的伏筆的話不一定會翻對

devilezio08/01 14:07暱稱達文西醬硬要翻成正妹達文西

gs861378908/01 14:15溝通魯蛇

qn12345608/01 14:17溝通魯蛇、酷寒戰士、星際異攻隊

shuten08/01 14:22日本官方選的漢字做翻譯跟我們喜歡的美感常常不一樣...

iiKryptos08/01 15:15超Tuee這個超有感,我不懂日文一開始真的不知道他在共

iiKryptos08/01 15:15啥小XD

littlewh1t308/01 15:20武媚娘愛缺 喔那個溝通魯蛇真的無法超越

aegisWIsL08/01 15:48全世界都唸mama就臺灣人在那邊真真

kisaku090408/01 16:21書名多半不是譯者取的吧?譯者有決定書名的權利嗎?

AmeNe4318908/01 16:24星光連流擊明明就作者自己決定的,到底有多少雲= =

randyhgmac08/01 16:31SNK ASIA也一堆角色自己的中譯不用官方漢字啊XD

lonely23571108/01 16:38溝通魯蛇

koiiro08/01 17:17櫻花樹下的小惡魔

bjmmk9652608/01 17:38大便版的咒術廻戰

kissPenis08/01 18:23星光流連擊比較直覺 連流擊不知道在攻殺虫

febonach08/01 19:17溝通魯蛇,我的超人!

comparable08/01 22:02真紀真的多重宇宙

banana199708/01 23:31戀如雨止翻成愛在雨過天晴時......文學作品瞬間變芭

banana199708/01 23:31樂偶像劇

jason860708/02 02:05還我來自深淵的生骸..