PTT評價

[問題] 常說「電次」和常說「淀治」的人差在哪

看板C_Chat標題[問題] 常說「電次」和常說「淀治」的人差在哪作者
nobady98
(1+2=3)
時間推噓26 推:28 噓:2 →:15

如題,這兩個譯名常常在版上出現
但我看原文,只知道是デンジ
官方好像是淀治

是不是能從使用者常用的譯名
看出使用者的某些習慣不同呢?

--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 49.217.194.66 (臺灣)
PTT 網址

tose443310/29 00:18注意看 這個男人太狠了 把電次說成淀治 他的名字叫大壯

lucian556610/29 00:20寶可夢珍鑽裡面 不是都叫他四代目嗎(O

man8152010/29 00:22打字習慣不同嗎?畢竟地球氣候變遷與自轉的速率都開始

man8152010/29 00:22產生偏差與溢線,造成兩種不同的分歧與七種主觀的臆想,

man8152010/29 00:22所以有所不同是正常的

Qorqios10/29 00:22山治

mkcg582510/29 00:26不喜歡「奇狗」和喜歡「奇狗」的人:)

sck361257510/29 00:42瑪琪瑪

HHiiragi10/29 00:43沙琪瑪 沙威瑪

Ifault10/29 00:44官方選冷僻字然後沒人用

Dickys20009210/29 00:45真要說的話淀治音比較接近一點點

ANava10/29 00:46支持正版的好讀者跟看盜版的垃圾差別

HHiiragi10/29 00:50淀治選字選太爛 但治沒問題 有問題是淀

HHiiragi10/29 00:50淀當作人名漢字時通常不念でん而是よど

HHiiragi10/29 00:50電次是直接用原梗驅動電次的漢字 也是不夠雅

HHiiragi10/29 00:50加在一起翻成電治可能是最佳解

asiaking556610/29 00:51電擊 大力

f9217410/29 00:53同文同種

cycy77148910/29 01:13真由紀

JJJZZs10/29 01:17就愛這樣翻 我相信一定有人讀成定治

lomit10/29 01:19顛雞

killerj466v210/29 01:39只好叫電志了(誤

ilovptt10/29 01:43墊子

jackyT10/29 01:50看盜版的會不會神機錯亂啊

YaKiSaBa10/29 01:54兩個都翻得滿爛的 這個就沒甚麼好爭的吧

padye10/29 01:58電視

sawa2610/29 02:02光星好還是光熙

satan31710/29 02:04都是優越廚

Congopenguin10/29 02:05下一篇 應該要翻蕾潔還是蕾塞

waitwind10/29 02:44只是因為覺得電次比較符合原作,像作品名就稱鍊鋸人~

cleverlomb10/29 02:46有支氣管病的人才在乎這個

typekid10/29 04:03我都念電治ˊˇˋ

sha0987610/29 05:02是翻譯選擇用生僻字的錯

acs8104610/29 07:10看就知道是不是免費仔

killuaz10/29 07:38看過閃靈二人組

JamesHunt10/29 08:36"好耶"黨表示潮爽德https://i.imgur.com/qh9WGBR.jpg

a4316491010/29 09:11插在土裡

hitlerx10/29 09:57我都念奠誌

LovelyCS10/29 10:07寶可夢珍鑽的那位我都叫他四代目

wiork10/29 11:02這是小美,這是小帥,這個等等領盒飯的是大黑

kuokevin10/29 11:59台灣選冷僻字真的無聊 電治電次都好很多

guepard10/29 13:18硬要翻出差異選冷僻字真的很無聊

nobady9810/29 13:50淀還好吧,感覺蠻帥的(?),反正日文唸デン,那這個字

nobady9810/29 13:50也差不多唸ㄉㄧㄢˋ

senkawa10/29 23:17電池