PTT評價

[閒聊] Ethereum的翻譯-以太坊? 乙太坊?

看板DigiCurrency標題[閒聊] Ethereum的翻譯-以太坊? 乙太坊?作者
deangood01
(跨斯歐鵝)
時間推噓19 推:19 噓:0 →:10

Ethereum在台灣大家都稱他為以太坊

可是細看這個字是由Ether + eum組成的

-eum 就是一個場所、空間、平台常見的字尾

ex: museum 博物館
colosseum 競技場

等等


Ether (aether) 這個字其實也很常見,一種假想傳遞光的介質

台灣官方翻譯叫做"乙太",中國翻譯為"以太",當然早就被證明不存在

然後後續還是有以Ether命名的名稱

像是每個人家裡最常見的區域網路: Ethernet(乙太網路),而中國翻做(以太網)

發明人希望這個網路可以像傳播電磁波一樣快速。

題外話:Ethereal 超然脫俗、空靈的意思,雖然跟乙太名子好像沒關係~



因此呢,Ethereum正確的說法呢應該叫做乙太坊,比較有一致性的感覺

Ether 應該稱之為乙太幣。


可能很多加密貨幣資訊都是從對岸來的,所以大家用法就混著用吧

我大ETH holder先從正名運動開始~


我也是閒聊而以~誤太認真 廠廠~


--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 70.187.170.124 (美國)
PTT 網址

whataniceday03/06 09:56內文字先打對再來

※ 編輯: deangood01 (70.187.170.124 美國), 03/06/2020 10:03:43

deangood0103/06 10:05太嚴格了吧~~

asoedarren03/06 10:12嚴格? uem? eum?

我還真的沒看到我想說內文第一個打對的阿 標題阿... 感謝提醒

※ 編輯: deangood01 (70.187.170.124 美國), 03/06/2020 10:26:21

camellala03/06 10:45

kurahee03/06 11:08

TellthEtRee03/06 11:33台灣應該要翻乙太才對

qxxrbull03/06 11:36我比較希望xtz是兔子

TellthEtRee03/06 11:39其實bit也是.中國大陸翻比特,我們台灣是翻位元

TellthEtRee03/06 11:40位元現金

SamuelLuo03/06 12:14推,乙太凸了木!攏總凸了木!

GDs03/06 12:28我比較喜歡蟻呔

worldfallsin03/06 12:53旖態

EthereumPTT03/06 13:46看來我的暱稱不及格

justben03/06 14:38以爹 一哭 以哭呦

zxcmnb03/06 14:40我們寒粉只認寒幣 完全沒有命名問題

tint03/06 15:01我都用乙太網路

justben03/06 15:22正名 已吸潤

Brightheat03/06 15:59椅鈦

deangood0103/06 16:07BTC我一直以為是音譯 原來他們bit叫比特..byte叫字節

deangood0103/06 16:10位元現金 怎唸起來很不順....XD

deangood0103/06 16:11我大乙太 TO THE MOON!!!!

Fice03/06 17:17位元幣才是意譯

DarkerDuck03/06 17:38位元幣這個名子在2015年前的確都還有人在用

john37191103/07 00:28推乙太凸了木!

ssaymssik03/07 00:43這個很重要嗎?

petC03/07 00:49位元幣、以色龍、密碼貨幣

Fice03/23 17:43Bitcoin个台語文翻譯做密箍銀bit8-khoo-gin5按怎?

camellala03/23 23:21應該會使,密箍銀,即个詞翻了袂bai2,音佮意攏算顧有

camellala03/23 23:21