[閒聊] 夜魔俠裡的中國大媽
夜魔俠裡的中國大媽 講的是三小破中文啊?拷貝,沒注意聽比英文還難懂,中文講的也有夠怪的,根本不是大陸或台灣在講的中文啊......用字跟文法都超詭異的。是哪裡來的中國人啊...聽的超不爽
--
第三季滿無聊的
只要扯到魔掌幫都是垃圾劇情
剛剛查她是香港人欸
她的母語是中文啊,那是劇本的台詞太詭異
把你變成大傻瓜
沒蛋糕
母語是中文?? 不可能吧
完全聽不懂
還是廣東話?
wiki寫香港出生 但imdb列出作品都是美國的 可能出生
沒多久就移民美國 在那邊長大 然後不太說中文的吧
母語廣東話 不會講中文吧
尚氣裡女主的家人也是 聽得出來母語是廣東話
我就是看她和Kingpin的對話看到棄坑的....
所以批尚氣的中文很奇怪,明明就講得很好沒有怪腔怪調
我是說另外一個版
漫威的東方元素亞洲人看了很沒有共鳴
漫威的東方角色都是美國老白男設計出來的,很難道地
吧。華人誰會取尚氣這種尷尬名字。活像班史提勒的Fo
ckers
她的腔比較像香港人講中文...
但她和金胖的中文對話,真心尷尬...
歐美作品的中文台詞通常......
應該是粵語
母語廣東話吧 應該直接用母語的
尚氣明顯台詞有請懂中文的re過,這部分有用心,其他
作品中文跟機翻差不多,我不知道西班牙文或其他外語
有沒有類似問題
我聽香港人也聽過無數個 從來沒聽過這麼詭異腔調...
她絕對不是廣東腔 比較像機器人在講話...
尚氣的中文真的是看電影中講中文最不出戲的一部
你們用華人觀眾的角度來看這件事就錯了,他們這角色,
對白,其規劃應該從來就不是面向華人,劇組只是想營造出
一個看起來像華人,口中說的好像也是華語的氛圍
如果我沒聽錯,尚氣在地下格鬥場還講了 靠腰 XD
聽太多怪腔調的中文了 尚氣讓我好感動可以不用看字幕QQ
已經習慣美劇亂講中文還要包裝成角色很懂的樣子,聽
到尚氣內的中文真的是驚艷
綠箭裡面的中文也是啊 好萊塢一些電影的中文也是聽
不懂
漫威其實在尚氣下了不少功夫,只是萬萬沒想到還是觸犯天朝
曼威尚氣中文ok的只有尚氣本人跟陳法拉 因本就中國人
尚氣五歲才離開~
好萊塢演員有演出說中文的外國人都很詭異
剛剛查她是地球人 怪不得....
比較驚豔的是青少年尚氣 中英口條都ok
外型氣質也都非常適合尚氣這個角色 希望改由他來主演
也真的有在練的
阿就年紀太小啦,我覺得青年尚氣頗帥
梁朝偉的英文都比中文順
習慣就好 好萊塢從來不講究這個 不只中文怪像之前RM
有個橋段就是猜電影的韓文 他們也聽得不太懂 明明美
國要找到講中文的人難嗎 一點也不 但呈現出來的就這
尚氣為了討好中國市場,真的下足功夫(稱讚意味
尚氣看了很彆扭
夜魔俠唯一失敗的地方 就是中文台詞…
之前的討論也是,為什麼一直有人說他的腔是香港人講中文
啊?是沒聽過香港或母語廣東話的人講中文嗎?根本不是這
樣好不好
尚氣明明就超怪 就連梁講也是 只是跟對比高夫人好些而已
哪有怪,你看對岸的片其實口條差不多也是那樣
因為是影集所以很隨便,向來都是這樣,電影才會比較認
真找人負責這部分的問題(但也是在跟劇情很有關的時候)
印象中她看起來就是中裔的美國人
第一季前幾集她的台詞很明顯是Google機翻
夜魔俠不知道是請到假的中文顧問還是根本沒請,這種預
算的劇有差這一點錢嗎...
一部客群大部分是英語使用者的影集,甚至中文台詞可能不
到全劇百分之一,到底要什麼”中文顧問”?那是因為你今
天剛好聽得懂中文才這樣,不然你以為美劇那些西班牙文拉
丁文都很標準嗎
美國講西語的人超多的也一堆西語電視頻道,不能相提並論
需要顧問+1 不要用你的格局想別人怎麼製作
金平那個中文,真的不忍看下去,寧願你講英文
那女的應該是從小講方言 例如廣東話 後來才學普通話
XD
剛看完S1-S3,中文的確聽不懂,且日文也怪怪的,跟平常聽的
不一樣,感覺不是母語為日文的人講的,不懂為何不配音
話說我自己愛S1>S3>S2,且S2-S3的DD變好笨,哥大人會笨嗎?
還是比較喜歡輕鬆一點的S1,S2太亂,S3太沉重
那中文應該是死背的 加上台詞奇怪 所以更顯生硬
尚氣很怪?笑死
金霸王的中文每講一句都像是要斷氣一樣XD
尚氣都能用山海經設計未知生物了,中文台詞會流利很正
常,也是少數出現中國龍而非西洋龍的電影
近年來吸收大量美國影集電影 印象中只有絕命毒師裡一個不
重要的路人角色中文是正常的 其他都長得華人臉結果中文比
江西男還爛
大媽跟金霸王的中文發音,我怎麼覺得差不多?
26
[問卦] 我們講的中文是中國人發明的嗎?被小朋友問到這個問題。 尷尬的不知道怎麼回答,我們講的中文是不是中 國人發明的?如何用一個尷尬又不失禮貌地回答來 結束這回合? --11
[問卦] 大媽是中國用語吧?現在到處都聽到大媽這種用法 印象中小時候沒怎麼聽到,都是說中年婦女吧? 這說法從哪裡來的啊? 因為中文互通,首先想到是中國大陸? 還是莫非是因為韓流帶過來的?7
Re: [問卦] 日文是不是沒辦法練到沒口音?口音的產生,是因為學語言時用"已知發音"來帶入外來語言 所以當你什麼語言都不懂的時候學外語能學得沒口音 等長大時再學就難免有口音 但後天還是能學得沒口音 中文人士學日文我不熟6
Re: [問卦] 在國外 是台灣人友善還是中國大陸人?當然是大陸人啊 舉個很簡單又明顯的例子 我出國到日本玩要找講中文的人幫忙拍照 找到的是大陸人都會很樂意幫忙 還會主動幫忙多拍幾張5
Re: [問卦] 我們講的中文是中國人發明的嗎?中國最後一個正統朝代是清朝 清朝的國語可不是中文,而是滿文 康熙時期跟俄羅斯簽的尼布楚條約可是沒有中文版的,只有滿文,俄文,拉丁文 反倒是同時期的韓國,越南,官方語言都幾乎是全篇漢字,跟中文文言文有87%像 中國自己清朝兩百多年不把中文當國語,中國的藩屬國越南,韓國在政治上比中國還重視中文6
[請益] 哪裡可買到德文辭典?如題 前陣子開始學習德文 有時遇到不懂的單字會求助網路翻譯 可以因此找到對應的中文或英文 但有感於還會需要知道動詞的變化 名詞的陰陽中性跟複數型態等等 因此希望能買一本辭典來查看 目前跑了幾家諾貝爾跟誠品都沒看到 請問我可以在哪裡找到德文辭典呢? 希望有強者版友可以推薦一下6
[請益] 請問花木蘭會有中配版嗎?請問這片會有中文版嗎? 我看上面這支預告片裡的英文對白一整個怪 以前看動畫也是看吳宗憲的中文版看習慣了 總之看我們課本裡面的故事用英文發音很怪1
Re: [問卦] John Oliver都知道台灣處境,舔共仔?其實這就是一種外國月亮比較圓, 用外國人說法當作中肯評論, 不過許多外國人也不見得是自己有實地觀察,人家也沒那麼閒, 很多也是台灣人告訴他的。 至於把中國侵略當假議題,但這本來也不是舔共仔講的,