PTT評價

[問卦] 「阿斯芭樂」 英文該怎麼翻?

看板Gossiping標題[問卦] 「阿斯芭樂」 英文該怎麼翻?作者
wutface
(WutFace123)
時間推噓 4 推:5 噓:1 →:19

如果想要跟外國的朋友傳達羅傑的訊息:羅傑說你是阿斯芭樂。該怎麼用英文表達才恰當呢?
-----
Sent from JPTT on my iPhone

--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.200.46.173 (臺灣)
PTT 網址

deann 05/16 15:59assbla

a27588679 05/16 15:59asparagus

homie407 05/16 15:59DDP

Benetnasch 05/16 15:59RSBALR

WeGoStyle 05/16 15:59蘆筍

elec1141 05/16 15:59三樓小草的英文是不是不好?

Alaba 05/16 15:59蘆筍啦

deann 05/16 15:59アスパラ

ymib 05/16 16:01就是水瀨的意思

a27588679 05/16 16:02這叫豚鼠 水你個毛

a27588679 05/16 16:02水豚 害我也打錯

Goog1e 05/16 16:03Capybara

a2364983 05/16 16:03阿斯芭樂跟阿撒布魯是一樣的嗎

sjclivelo 05/16 16:04你蘆筍

sahiopkr 05/16 16:04這是甚麼鬼XD

alex00089 05/16 16:05吃筍

a2364983 05/16 16:05高金生

dripcoffee 05/16 16:10ESBL

syntax123 05/16 16:13蘆筍

kevin186012 05/16 16:13R S Guava

Eijidate 05/16 16:15朝風呂 的意思,蘆筍都是後來亂傳

Eijidate 05/16 16:18正確唸法是阿殺不魯

ryan0222 05/16 16:25你是蘆筍,你很水豚

sjr500 05/16 16:27non sense