PTT評價

[問卦] "蛇形刁手"的英譯是什麼?

看板Gossiping標題[問卦] "蛇形刁手"的英譯是什麼?作者
powerg5
(mac)
時間推噓 6 推:7 噓:1 →:3

剛才意外在水管上看到好像有人上傳了這部電影
不過就在看到標題的部份時
發現它同時也寫出了電影名的英譯在中文名稱的下方
為"snake in the eagle's shadow"這是為啥啊?
就印象中及看到的解譯而言
這是一種模仿蛇的動作而打出來的象形拳不是嗎
那為何在將名稱解釋給外國人看時,要將老鷹和牠的影子扯上關聯?
有沒有掛?

--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 125.229.194.9 (臺灣)
PTT 網址

s820912gmail 03/10 20:44成龍早期代表作

karkkunt 03/10 20:44師傅484喝酒會噴火,師妹超能力偶像

birdy590 03/10 20:46電影片名翻譯啥時候那麼嚴謹了~

hakuoro 03/10 20:57不是貓爪嗎

P2 03/10 20:58鷹爪門 蛇形門阿

amigowei 03/10 21:01私-

sdamel 03/10 21:05snake fist

wsmallmau 03/10 21:12小孩愛吃已回購

cloudyst 03/10 21:12snake cat

FAYeeeeeeee 03/10 21:14Snake Shape Cat Paw

bl0418 03/10 21:26因為某些鳥類也會用同樣招式打蛇