為什麼中文姓名翻譯成英文時,姓氏要擺在後面?
為什麼中文(或日文)姓名在翻譯成英文時,姓氏要擺到後面去呢?
我知道英文名字 family name (姓氏)通常是在後面的,
但我想知道的是為什麼翻譯的慣例會要求我們要把姓氏往後擺?
英文名字,比方說 Michael Jackson,我們中文在翻譯時不會翻成 傑克森‧麥可
然而中文名字比方說 陳大明,在翻譯時會變成 Da-Ming Chen
唸起來變大明陳,以這種顛三倒四的姓名向外國人自我介紹,熟了之後還要解釋自己的姓名在中文裡真正的念法,不是很多此一舉嗎?
倒也不是要推翻這種翻譯慣例,只是很好奇一開始中名英譯為什麼會規定要將姓氏後置?
有人有任何想法嗎?
-----
Sent from JPTT on my Sony XQ-BQ72.
--
下一篇,為什麼英文食物譯成中文要用音譯,而台灣食
物譯成英文要用意譯?
簡單講就是民族自卑心造成,不用扯到什麼文化差異
I am Usada Pekora
為什麼英文只有橫式的左到右書寫
護照是姓在前面
因為古代西方沒有竹簡這玩意
下一篇,為啥外國年月日是反過來寫
英譯照英文排序沒問題啊,妳該問的是為啥中譯不把歪果
人的姓擺前面吧
分類辣
部分國外大公司的亞洲官網即使要填英文,都已經改成
先填姓氏,再填名字了,有些要跟護照一樣
I put my family name first in signature
講話不就是要讓對方聽得懂嗎? 外國人習慣把姓放後面
你如果跟他們溝通還堅持中文的語序 要花更久時間去
解釋你的姓為什麼放前面 有比較方便?
外國人跟我們介紹自己時,會怎麼唸?
因為你翻成英文之後,姓氏就會在後面,這是文法….
現中文名直翻英文都姓在前如Tsai, Yin Wen
要不就另取個英文名, 如Jenny Tsai 姓在後
推文中有人好像搞不懂原Po強調的差異是什麼
我猜是因為名跟姓位置要一致 尊稱Mr. Mrs.的時候才不會搞
錯
兩派都有 感覺現在比較流行直譯了 以前是迎合英文文法
我比較在意捷運公車報路名的時候還要用外國腔講中文
以前公車報台泥大樓都講tiny building快笑死
至少可以跟中國人區分開來
現在也不用了吧 不過以前這種寫法是讓人可以理解畢竟
你要用英文寫名字的場合受眾應該是不懂中文的人吧XD
現在正式文件大多 姓,名 看護照最準
護照跟外國訂房什麼的都是姓+名,姓放後面是英文名像Jacky
Wu那種
爆
Re: [分享] 田鴻魁主播-洋將不要再取中文名了其實相較於這個, 我比較不喜歡後面本土球員後面秀英文名字 台灣姓氏不像國外,隊內重複姓氏的機率不高 台灣是陳林王張blablabla滿天下 就算前面加了英文也都只是字首86
[討論] 在公司使用英文名字本人沒有英文名字,小時候有取過,但長大之後不覺得這個英文名字可以代表我這個人, 所以直接捨棄,而且email沒有用英文名字覺得萬幸 哈哈哈哈哈 最近入職新工作,辦公室都以英文名字互稱,我還是使用中文名字,會覺得自己有點突兀 xd -28
[討論] 德國姓氏 Porsche 波爾舍 怎翻譯成保時捷很多汽車廠牌名稱都是來自創辦人的姓氏,一種陳記汽車、林氏動力集團的概念,例如: Walter Owen Bentley → 賓利 Bentley Andre Citroen → 雪鐵龍 Citroen August Horch (拉丁文 Audi) → 奧迪 Audi Enzo Anselmo Giuseppe Maria Ferrari → 法拉利 Ferrari18
[問題] 信用卡英文姓氏拼音與護照不同如題,本人中文姓氏為「曾」,英文拼音有ZENG或者TSENG兩種。 當初在申請信用卡時,原本以為我護照是TSENG,結果剛剛看是ZENG。 因為從小到大基本上政府機關資料都是TSENG,以為護照也是用TSENG... 目前信用卡只有中信LP(一卡通),國外消費的部分,近期因疫情的關係不太可能出國,但 常常會國外購物網站買東西,這樣是否要更換英文姓名嗎?27
Re: [分享] 田鴻魁主播-洋將不要再取中文名了看到原文底下很多人反應 說MLB還是都是使用英文 但是那都是用”正常的英文拼音” 所以我們遇到真正的問題點應該是 “翻譯歸翻譯 綽號歸綽號”20
[火影] NARUTO的姓氏為什麼不直翻成渦卷?如題 火影忍者的主角漩渦鳴人 他的姓氏日文原文是うずまき 中文意思是漩渦 但うずまき是有漢字可以對應的 就是渦卷6
[問題] 外匯跨行轉帳,付款收款人名稱要完全一樣?這幾天在研究如何正確的從玉山轉美金到富邦銀,而今天上網銀去看 發現"付款人名稱"跟"受款人名稱"的英文姓氏和名字位置不一樣.... 例如: 中文名字 張大明 付款人名稱: DA MING CHANG (玉山) 受款人名稱: CHANG DA-MING (富邦)2
Re: [閒聊] 外國名字的問題我看原PO的意思是指羅馬拼音吧 正常使用的英文名大多都是名字使用英文名字,頂多選有原中文名諧音的, 姓氏使用中文的羅馬拼音 有些公司裡辦公室互相稱呼也是叫英文名 然後網小裡出現獨特用法,姓名三個字全部使用漢語拼音,2
Re: [新聞] 林智堅英文姓氏是Wang?研究大綱封面遭不 : 過稍早先是被披露,其原始文件第一章「研究緣起」空白處有紅字註明「請智堅自我發 揮 : 一下」啟人疑竇,媒體人黃揚明再爆料,2015年版本的研究大綱檔案封面,林智堅的英 文X
[問卦] 差別最大的中文姓氏翻成英文之前發覺蔡這個姓的英文翻譯是Xi,最近又發現林這個姓英文翻譯是 Wang。差別似乎都有 點大。大家還知道什麼差別很大的中文姓氏翻成英文的可以介紹一下嗎? --