PTT評價

[問卦] 老兵不死,只是逐漸凋零是不是翻錯意思

看板Gossiping標題[問卦] 老兵不死,只是逐漸凋零是不是翻錯意思作者
ginsengwolf
( )
時間推噓 5 推:6 噓:1 →:8

old soldiers never die they just fade away.
翻譯成:老兵不死,只是逐漸凋零

不合理吧
fade away明明就是後仰跳投

應該翻譯成:
老兵不死,只是後仰跳投。


各位多益1000,沒毛病吧


-----
Sent from JPTT on my Samsung SM-N950F.

--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 49.216.53.131 (臺灣)
PTT 網址

james732 05/19 10:08This is a book.

snow3804 05/19 10:09How are you

felixr0123 05/19 10:10ppap have pan

vwpassat 05/19 10:10UGM-133A Trident II Missile

vyjssm 05/19 10:10誰說一個詞只能一種意思?

camry2338y 05/19 10:10I dot car

derrick1220 05/19 10:11你TM到底Un不Understand?

hifone112 05/19 10:13你是懂英文的

domago 05/19 10:14來看貓咪後空翻啦

HaHaPoint 05/19 10:16我多益一百分的來糾正你了 fadeaway sh

HaHaPoint 05/19 10:17ot才是後仰跳投 所以"老兵不死只是後仰

macair 05/19 10:24都是IKEA

flicker36 05/19 10:26對啊 代表人物就是喬神

rogergon 05/19 10:33有寫jump shot我就承認是在打籃球

duxxlux 05/19 10:40pen+apple=apple pencil