PTT評價

Re: [問卦] 韓國人對於韓文廢漢字的看法?

看板Gossiping標題Re: [問卦] 韓國人對於韓文廢漢字的看法?作者
Qoo302
(Qoo~)
時間推噓 8 推:8 噓:0 →:7

※ 引述《jksen (Sen)》之銘言:
: 現代韓文除非特殊用途或姓名,出現漢字的比例很低,很多時候是全諺文表示。
: 但是朝鮮半島人民使用漢字有上千年的歷史,現代韓語也有多達六成以上比例是來自漢語: 的漢字詞,不使用有時會有一些不便之處,滿好奇韓國人對此看法。
: 有沒有韓國人對於韓文廢漢字看法的八卦?
這個要看年紀

朴正熙上台之後有大力減少漢字的使用

90年代之後漢字幾乎消失 除了一些同音字要做辨別

畢竟韓文諺文是注音文 沒有前後文無法完整瞭解意思

打開韓國報紙 也可以看到

在一些不容易馬上明白意思的地方 或是成語 還是會標記漢字

報紙大概就是

"諺諺諺諺 諺諺諺 諺諺(漢)諺 諺諺思尼達"

"諺諺諺諺 諺諺諺 諺諺諺諺(苦盡甘來)諺 諺諺諺尼達 "


這這種情況下

變成大概50歲以下的韓國人 雖然以前在高中以下的學校還是有在學

但出社會之後 除了一些常用漢字以外 剩下的也是像很多台灣人學英文一樣

畢業後漢字就還給老師了

年輕人是覺得無所謂 反正平常也不是非常妨礙閱讀

不過50歲以上的人就懂得多了

我之前的公司 韓國分公司的業務是50歲以上的韓國大叔

有跟他聊過漢字 他說印象中小時候的考卷 漢字都是一大堆

不知不覺漢字漸漸消失了 他很多也都忘記了 他覺得廢漢字滿可惜的

因為覺得漢字滿美的

但對於識別漢字的能力還是明顯比50歲以下的韓國人好很多

還有一點 去過韓國的人都知道

韓國的車站都有漢字名 那個其實不是給華語人是看的

車站的漢字都是韓文 只是現在標示的大小跟諺文差很多

之前我們台灣職員跟大叔

曾經一起去韓國中南部的一個工業城市 龜尾 出差

大叔還有問我們車站的漢字是不是烏龜的尾巴的意思

我們說是 也滿驚訝他還記得這兩個漢字

大叔又問我們 為什麼這個車站是取烏龜的尾巴

我們也只能苦笑說我們怎麼知道 可能是這個地方看起來像烏龜的尾巴吧

雖然韓國人對於漢字已經會的不多 但他們還是對漢字表示很大的敬意

現在有些建築大樓或是一些交通設施 落成紀念碑會是全漢字標記

但那些落成紀念碑 當地人都看不太懂 反而是身為外國人的我們一看就懂 也覺得莞爾

--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 123.194.66.47 (臺灣)
PTT 網址

TheDraggers 07/30 20:19

behaveber 07/30 20:19有趣推

dbdudsorj 07/30 20:23你在科技業上游或是貿易公司齁

dbdudsorj 07/30 20:24落成紀念碑文言文比例比較高 有些年輕

dbdudsorj 07/30 20:24的台灣人也不懂 這就是所謂漢文能力

ganlinlowsu 07/30 20:27推個

dbdudsorj 07/30 20:31龜尾是從原本善山郡的一個邑演變而來

dbdudsorj 07/30 20:31的 而大方向來說跟地形沒有關係 龜尾

dbdudsorj 07/30 20:31故稱龜彌 是當地軍事驛站的名字

jksen 07/30 20:54推 真有趣 看來不同世代態度差很多

ianpttptt 07/30 21:07https://i.imgur.com/r53MEie.jpg

ianpttptt 07/30 21:091977年 https://i.imgur.com/OePT5aw.j

ianpttptt 07/30 21:10pg

ianpttptt 07/30 21:10https://i.imgur.com/OePT5aw.jpg

ianpttptt 07/30 21:11https://m.imgur.com/azNoz9c