PTT評價

Re: [問卦] 館長月餅的盒子

看板Gossiping標題Re: [問卦] 館長月餅的盒子作者
sEriBox
(AXIE_Nono.)
時間推噓 1 推:6 噓:5 →:16

※ 引述《maxxxxxx (馬克思)》之銘言:
: 昨天館長
: 又在解釋自己月餅的盒子真的很貴
: 值得大家收藏 非常有質感
: 結果
: https://i.imgur.com/k13wb15.jpg

: https://i.imgur.com/3ggMp9H.jpg
: 這麼高質感又貴到哭霸的盒子
: 結果單字拼錯
: 他媽這誰校稿的阿
: 真的會笑死
: 有卦嗎

- -
安安 小魯我R 是英文白癡
平時看不懂的單字都是估狗翻譯
看到有樓主指正fastival為festival
雖然樓下一片推
但本著查證精神還是估狗一下
結果意外發現這兩個單詞意思都是節日意思呀
https://i.imgur.com/Z9cdRz4.jpg
https://i.imgur.com/a6Sz2Kr.jpg
請問是我英文太爛搞不懂ㄇ?

我不是館粉也不是館黑
就一個英文弱弱的小魯問一下而已 嘻嘻

希望這篇不要被告R 小魯很窮沒錢打官司QQ

--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.200.82.147 (臺灣)
PTT 網址

stevenisaman 08/16 15:18zzz

3ㄍz是指裝睡的人叫不醒嗎

viable 08/16 15:18美中都垃圾

美中4啥

Biatch5566 08/16 15:19google翻譯已經把使用者的程度給算進

Biatch5566 08/16 15:19去了

小魯的英文程度的確不好R

ThreekRoger 08/16 15:19不知道 館長盒子兩個版本都有

ThreekRoger 08/16 15:19反正就算是鄉民笑錯也不會認啦

鄉民不是都很大度ㄇ

※ 編輯: sEriBox (1.200.82.147 臺灣), 08/16/2021 15:21:50

ThreekRoger 08/16 15:19跟館長都一個樣 死要面子不認的

frank86317 08/16 15:20整篇只有一句說對了

哪句R

※ 編輯: sEriBox (1.200.82.147 臺灣), 08/16/2021 15:22:31

Dirgo 08/16 15:22去google fastival他就會跟你說了

查完ㄌ 但有英文 小魯看不懂

※ 編輯: sEriBox (1.200.82.147 臺灣), 08/16/2021 15:24:02

Dirgo 08/16 15:23您是不是要查: festival

我兩個都查R

※ 編輯: sEriBox (1.200.82.147 臺灣), 08/16/2021 15:26:02

whoisanky 08/16 15:27應該是Google判斷這是拼錯 還是給你正

whoisanky 08/16 15:27確的解釋

看到ㄌ

s7598261 08/16 15:29就沒這字是在凹什麼?

我4用問的耶 我英文就菜R 怎麼到你眼中變凹惹

james80351 08/16 15:30不會用Merriam-Webster查喔?

vvv615zs 08/16 15:31自己去查英文字典就知道了 你谷歌習進

小魯英文菜成這樣 你還希望我能拿出英文字典ㄇ

vvv615zs 08/16 15:31平也還是跳出中國總書記啊

yuijen 08/16 15:33 https://i.imgur.com/KhMYUFg.jpg

感謝尼 學了一課

Avocadooo 08/16 15:35拼錯一個字他自動偵測出最像的字好嗎

※ 編輯: sEriBox (1.200.82.147 臺灣), 08/16/2021 15:37:43 ※ 編輯: sEriBox (1.200.82.147 臺灣), 08/16/2021 15:38:18

windmk2 08/16 15:38網路不能盡信,快去買一本字典,省得被唬

windmk2 08/16 15:38

windmk2 08/16 15:38工具書不要省

sEriBox 08/16 15:39感謝大家 看來是我太菜惹 小魯的英文程

sEriBox 08/16 15:41度又因此邁進一步 謝謝你們 大家可以散惹

conanhide 08/16 15:45靠杯蘋果新聞又出了XDDDDD

conanhide 08/16 15:45又是變相廣告

Gugu0510 08/16 17:53負面行銷

LSND 08/16 18:20國小畢業