PTT評價

[問卦] 在台灣兼職筆譯為第二收入好嗎?

看板Gossiping標題[問卦] 在台灣兼職筆譯為第二收入好嗎?作者
zxc17893
(八千代代木村拓哉)
時間推噓 6 推:6 噓:0 →:16

各位Ecup 30cm大家好大家晚安

版上高手雲集

各種多益金字雅思七分日語N1德語C2的神人們

最近讀翻譯文學發現

書腰的譯者有些是因為想了解某首外語歌曲

就開始學外語然後不斷的練習專精

最後走上筆譯這條路

在台灣兼職筆譯當第二收入好嗎?

有卦?

--
https://imgur.com/t3WNG9a.jpg

https://imgur.com/XEYUpP2.jpg
https://imgur.com/pZszxse.jpg
https://imgur.com/zjUZkT6.jpg
https://imgur.com/EmsTR6y.jpg
https://imgur.com/PID4zQD.jpg

--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 49.230.113.176 (泰國)
PTT 網址

koromo1991 08/27 01:59有錢賺能有什麼不好

rererere147 08/27 02:01要翻譯什麼泰國文學嗎

johnhmj 08/27 02:01兼職AV比較好

billkingFH 08/27 02:02不好,一篇五百字的文大概200塊,你還

billkingFH 08/27 02:02要潤稿排版,副業不輕鬆

KaiKaiGod 08/27 02:03比較多人會去金融圈做翻譯

KaiKaiGod 08/27 02:03薪水比較好 兼職薪水兩萬四至十萬不等

billkingFH 08/27 02:03厲害的都去當口譯,跑個幾場一個月就

billkingFH 08/27 02:03不愁吃穿

billkingFH 08/27 02:04而且翻譯這東西考驗你母語能力,天賦

billkingFH 08/27 02:04不好會很差

KILLE 08/27 02:05口譯門坎高,專業知識以外,還要訓練記憶

KILLE 08/27 02:06未訓練過聽到第三句,第一句就忘了

billkingFH 08/27 02:07的確還要記憶,有些人還會忘記之前講

billkingFH 08/27 02:07的再問譯者w

KaiKaiGod 08/27 02:07口譯技巧可能要去研究所學一下 不然做

KaiKaiGod 08/27 02:07不來

JOHN117 08/27 02:09如果是興趣的話就做啊

issanara 08/27 02:27有時間有興趣的話就做 累積經驗+賺點錢

issanara 08/27 02:27也開心

g4zoco196 08/27 02:31

MDay56 08/27 04:30筆譯能力一般的話換算時薪慘不忍睹