PTT評價

Re: [問卦] 別に謝ることじゃない

看板Gossiping標題Re: [問卦] 別に謝ることじゃない作者
TAMASABUROU
(玉三郎)
時間推噓 9 推:9 噓:0 →:2

你的問題是把「こと」解做「事」

這裡「謝ること」是一個連用

基本上活用語+こと的作用就是把該動作給名詞化

用以表達行為以及樣態

所以你才會出現道歉跟事情這兩個敘述

但實際上謝ること本身就是指道歉這個行為

大概是這樣



※ 引述《teddy98 (泰迪!走吧!)》之銘言:
: 日語的「別に謝ることじゃない」
: 劇中翻譯是「你不需要道歉」
: 但是Line翻譯機器人「沒什麼好道歉的」
: https://i.imgur.com/6awnEbd.jpg

: 我自己的翻譯是「這不是需要道歉的事情」
: 請問我翻的到底有什麼不對?
: 我這樣翻也能被酸?
: 意思不都一樣嗎?
: 日翻中語意正確就夠了
: 吹毛求疵有什麼意義?有卦?

--
◢███◣
◤ ≡ ▌
|─⊙-⊙-▏
| 皿 ▏ 濃稠的白色液體是我對妳的思念。
\ ︶/

--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.164.37.191 (臺灣)
PTT 網址

rich22084 09/07 12:31正解

jonsauwi 09/07 12:31

protect6090 09/07 12:33正解推

fg008kimo 09/07 12:34正解 KOTO只是把動詞名詞化

gorock 09/07 12:36正姐推

a0921387223 09/07 12:37我以為我來到日語版 你這麼認真回

a0921387223 09/07 12:37他幹嘛

evan000000 09/07 12:39推興奮哥

a93180726 09/07 12:42也太認真…

PTTakatsuki 09/07 14:19你太認真

hokuseven99 09/07 15:17正解