PTT評價

Re: [問卦] 英文動詞分時態的意義在哪裡?

看板Gossiping標題Re: [問卦] 英文動詞分時態的意義在哪裡?作者
Thozus
(未且)
時間推噓 推:1 噓:1 →:1

身為一個被英文摧殘一輩子的美國人
大概跟你簡單介紹一下
※ 引述《ccyaztfe (best_troll_tw)》之銘言:
: 如題
: 我覺得英文動詞分時態很奇怪欸
: 你要分三種時態就算了
: 結果有些動詞三態都長一樣?
: 有些動詞卻是二三態一樣
: 有些卻是一三態一樣
: 哇靠
: 那這樣分時態的意義在哪裡?
: 老外都不覺得奇怪嗎?
: 時態要分就分乾脆一點啊
因為不是全都英文
裡面有許多德文、古英文、法文字、拉丁語、或其他語言
以這些源於德文的動詞為例子
英文 德文
to be 1st person'bin'
is 3rd person 'ist'
am, are 'bin', 'bist'
can kann
could könnte
may mag
might möchte
shall soll
should sollte
will will
would wollte
bathe bade
begin beginn
become bekomm
bring bring
think denke
thank danke
come komm
own eigne
fall fall
find find
go geh
give gib
hate hasse
have habe
help hilf
know kenne
love liebe
lie lieg
live lebe
make mach
say sage
sleep schlaf
see sieh
do tu
drink trink
wash wasche

所以他們的動詞變化不按照一般三態變化是很合理的

: → xvited945: 中文文法的例外才多,多到很多老外放棄 123.241.202.226 09/21 08:59: → xvited945: 文法這件事了 123.241.202.226 09/21 08:59沒錯,但四聲就嚇退一堆人了

: 推 fishouse: 英文文法例外的多如牛毛 42.73.198.70 09/21 09:01你的英文不是你的英文,所以很多例外
: 推 n***9: 中文沒有文法,句子的意義是字詞的意義 112.104.108.109 09/21 09:53: → n***9: 堆砌起來的,所以只要把詞意加起來就是 112.104.108.109 09/21 09:53
: → n***9: 句意 112.104.108.109 09/21 09:53
不是針對你所以碼一下ID
每次看到這種言論我的白眼都要翻上好幾圈要重新校正
「文法沒有中文,意義字詞意義的句子是的起來的堆砌」
「只要起來加句意就是所以詞意」
...論文法的重要性

: → vauent: 台語的文白音還更複雜 39.12.195.191 09/21 10:05真的

--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 107.174.17.252 (美國)
PTT 網址

NCUking 09/21 12:01智障才認為中文沒文法

NCUking 09/21 12:01任何語言都可以歸納出規則好嗎

粗暴言論duck...

※ 編輯: Thozus (107.174.17.252 美國), 09/21/2021 12:02:16

qazwsx0128 09/21 13:03i dont know nothing