[問卦] 我破解歸肛欸了
其實歸肛欸如果完整表達
完整的句子是 歸肛欸姆哉影哩係置咧衝啥洨
所以歸肛欸其實是一句台語的縮寫
翻譯成國語就是 整天不知道你到底在做什麼
例如英文的What the fuck are you doing now?
可以簡短地以What the fuck表達
但是當縮短到what the...
有些人就會看不懂了
而歸肛欸如果要傳神地翻譯成英文
就是What the...
--
※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.12.18.51 (臺灣)
※ PTT 網址
推
嗯嗯
噓
嗯
噓
※ 編輯: toofat (101.12.18.51 臺灣), 01/28/2022 00:20:44
口
噓
※ 編輯: toofat (101.12.18.51 臺灣), 01/28/2022 00:23:13
好 下去
推
原來是降 還以為是一堆低能兒不懂台語亂用
其實就是一種不想把一句話完整講完的一種語氣 兼具氣憤與嘆息的情緒 遇到這種的講太 多也沒用的感覺
※ 編輯: toofat (101.12.18.51 臺灣), 01/28/2022 00:28:30→
台語王
推
給過
27
Re: [分享] 田鴻魁主播-洋將不要再取中文名了看到原文底下很多人反應 說MLB還是都是使用英文 但是那都是用”正常的英文拼音” 所以我們遇到真正的問題點應該是 “翻譯歸翻譯 綽號歸綽號”21
[請益] 囂張跋扈碎碎念角色的影片如題 看Joe Peci和Al Pachino演的各種超機歪有夠狠,講完話也沒人敢跟他靠杯的角色很喜歡 。 大概會出現這種台詞 “What are you looking at?"3
[問卦] 台語"歸肛欸"是什麼意思阿?小弟文青肥宅啦 身為文青,很不會台語 小弟的朋友有些很台 每次見面就是"歸肛欸"歸肛欸"互虧 小弟以為大概就台語的問候語吧6
[問卦] 有沒有歸肛A的八卦直接進入主題 馬的 這幾天突然一直冒出”歸肛A”這句 是在歸肛A3洨到底? 聽了就賭爛5
[閒聊] 太空超人 啟示錄 下半部幹 我到底看了什麼 亞當不用神劍可以變身就算了 變身也只是很有力氣和速度 也就是變成一個野人罷了 神劍本身超魔法一個都無法用 然後 女巫搶了神劍變肌肉女.....What the Fuck?- 他媽的我阿肥啦 =.= 你們很奇怪 房子舊的很便宜 700-800就有不錯的
6
[討論] 功夫阿鬼說的那句洋文阿鬼:能力越大 責任越大 What are you...! prepared...! to do...! 這句到底怎麼翻譯? 你準備要做什麼? 有人說那應該是What are you preparing to do? 所以這句應該翻譯成這是你的使命?2
[問卦] 欸不是!冷成這樣還下雨!?天公伯給不給活路啊? 都已經冷成這樣了還下雨!又濕又冷欸! 歸肛欸啦!!!!! 這體感溫度不輸給下雪的北海道了吧!!!! 台灣濕冷v.s日本乾冷到底孰強孰弱?