PTT評價

Re: [心得] Demons roots字體簡轉繁

看板H-GAME標題Re: [心得] Demons roots字體簡轉繁作者
rimu
(ゆっくりしていってね!)
時間推噓18 推:18 噓:0 →:20

※ 引述《rimu (ゆっくりしていってね!)》之銘言:
: 算是RPG maker MV的通用改法
: 不過介面的文字不會改變
: 只有對話和劇情的文字會變
: 如果有人知道介面文字怎麼改還請幫忙

認真鑽研如何修改介面文字結果不知不覺中就完成了整個遊戲的繁體化!?


寫成像輕小說的書名大概就像這樣
雖然當然不可能是不知不覺w
我本來也不想用這招的! 不過最後就變成這樣了
既然都做好了就分享一下

特色:
全文本經由繁化姬台灣用語繁體化 不是單純的簡繁轉換
例如 斗士->鬥士 金發->金髮 个->個 后面->後面 好疼->好痛
很歡->很開心 早上好->早安 拉扯大->拉拔長大 生活質量->生活品質
俯臥撐->伏地挺身 沖刺->衝刺 光腚->光屁股 直面->面對
順便修正了板上提到和自己看到有翻錯的地方
也修正了 "成就17:開始攻略辛伽納"無法完成 的簡中版獨有bug
如果還有看到其他翻錯的地方或還是簡體的部分可推文提出我會繼續修正


使用條件:
steam官方簡中版而且裝過奇妙補丁
視窗左上標題會顯示 Demons Roots CN v1.02的版本

使用方法:
遊戲目錄下解壓覆蓋
完成後視窗左上標題會顯示 Demons Roots CN v1.02+tw1.0

注意事項:
1.日版不能用
2.簡中版玩到一半的存檔用了繼續玩的話
可操縱角色的名字和稱號會是原本存檔的狀態
除此之外測試起來是可以正常遊戲,理論上應該是沒有問題
希望有這樣用的人回報分享一下使用結果
3.圖片中的文字沒做修改,例如選單中人物左上的名字部分
章節過場動畫文字、gameover選項等等
4.標題畫面的四個選項的文字其實也是圖片
我換回原本日版的英文文字,所以標題畫面選項會是英文

示意圖:
https://i.imgur.com/aXkpvQw.png

https://i.imgur.com/W71lXrq.png
https://i.imgur.com/Jh2S9Fz.png
https://i.imgur.com/zqiatOO.png
https://i.imgur.com/jzTUGel.png
https://i.imgur.com/LdKkUN6.png

讀日版的存檔就會發現有維持原本日文的地方
簡中版存檔應該也是這些地方會維持簡中
https://i.imgur.com/1ecPFmX.png


連結:

01/19/03:36 更新1.03版 修正文本
01/19/01:39 更新1.02c版 修正一些文本錯字
01/18/22:00 更新1.02版 修正國境線地圖無法觸發事件的bug

1.03
https://drive.google.com/file/d/1rZShFhqOhhE91kSttA9swbe4rarB5_qf/




================================================

另外說一些關於改字體的研究心得
這部分應該沒人想看只好放最後面

1.fonts/gamefont.css

如果是改這個裡面的指定的字體
或是直接把字體檔名改成被指定的檔名
也就是首篇提到的方法

這個雖然遊戲中對話之類的文字會變,但介面不會
而且部分文字會怪怪的,看起來有大有小不一致
推測是透過此檔指定的字體實際上遊戲無法正確讀到全部字元
所以一些比較複雜的字的字型就會不同導致看起來句子文字忽大忽小

2.js/rpg_windows.js

這個裡面正常會預設去讀取上面gamefont.css指定好的字體
雖然好像有判斷式判斷是否是中文系統
但正常那個判斷式是不會作用的
要能作用必須System.json中的loacle的值有改過才行
一般狀況都是沒設定,所以走的都是預設值
也就是會讀取gamefont.css指定的字體
但如上面所說,結果就是無法正確讀到全部字元

只要將return 'GameFont'的GameFont部分直接改為字體名稱(自己系統內有安裝的)
就可以正確讀到全部字型檔的字元,有大有小不一致的問題就解決了

不過用此方法一樣無法改到某些介面的文字
這是因為很多遊戲都會特製介面,那些介面都還透過plugin的js檔案之後才顯示文字
導致這個檔案指定不到那些文字,就會顯示預設的新細明體

3.最後的解決方法

直接加裝額外的文字導入plugin
關鍵在於加裝新的plugin後要改plugins.js將其啟用後才會作用
然後就什麼問題都解決了

總之上面兩個問題研究到最後結論就是這是RM內建的問題
只靠改內建的參數應該是沒救
雖然後來有人提出修改ContainerProperties.json的方法
但因為問題已經解決所以我就沒有去試了
這部分就交給其他大佬去鑽研了

--
ゆっくりしていってね!!!

--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 218.161.46.252 (臺灣)
PTT 網址

Alanetsai01/18 06:10這不推不行,不過下了會影響我抓碰到的問題所以不能下

Alanetsai01/18 06:10能提示一下成就17那個bug是怎麼回事嗎,如果到2輪官方

Alanetsai01/18 06:11還沒修正的話就優先手動處理那個

Erinyes01/18 06:15還沒開始玩 先推個

johnkry01/18 06:22世事多爆笑的就是這種情況啊..

rimu01/18 06:49原本日文的flag名稱不小心翻成簡中了 改回來就好

rimu01/18 06:53Map080.json找"成就17" 改成 "実績 17" 注意空格

mirroshadow01/18 10:15可不可以~讓我推你一下下就好~

kimokimocom01/18 14:36推 這種事開頭了就會停不下來 尤其字幕又殘又亂的話

Myan01/18 18:54推推!XD

jeff66601/18 19:11太神啦

rimu01/18 19:29沒錯 又殘又亂又醜 字體忽大忽小不一致 介面新細明體

rimu01/18 19:29都無法舒服的玩遊戲了

mirroshadow01/18 21:05https://imgur.com/pm39nJJ

mirroshadow01/18 21:06跟紅色驚嘆號NPC對話應該可以接EX迷宮的任務

mirroshadow01/18 21:06https://imgur.com/AbvBseZ

mirroshadow01/18 21:06但對話後實際卻出現這樣的問題

rimu01/18 22:01感謝回報 已修正 連結更新了

kimokimocom01/18 23:49為什麼可以幫忙抓bug啦笑了

※ 編輯: rimu (218.161.46.252 臺灣), 01/19/2023 03:38:15

labeck01/19 09:47這麼好的東西只能推了

yourmomb01/19 17:33借串問 有人玩的時候異常卡頓嗎? 走路都感覺卡卡的 個

yourmomb01/19 17:33人是w11

mirroshadow01/19 19:24https://imgur.com/xszrw3C 抓到了一句漏翻的

mirroshadow01/19 19:25不知道是不是本來就漏翻的?

shuanpaopao01/19 19:28請問其他神樂代理的遊戲都能這樣轉繁體嗎?

rimu01/19 21:27查了一下是簡體就漏翻 下一版會修正 等累積多一點再一次更新

kimokimocom01/19 22:10要看緣份 有些很難解的可能挖不出碼

kimokimocom01/19 22:11之前也有嚐試搞過幾款 日文系統殘體變亂碼

kimokimocom01/19 22:11殘體系統日文變亂碼 神奇的永續矛盾系統

ronald000001/19 23:14

labeck01/19 23:38BE迷宮超多沒翻的其實......

pttrAin01/20 00:55先推!太神了

lolicat01/20 11:03好神

rimu01/20 11:23原來BE那些是真的沒翻XD 我看到的時候就覺得怪怪的..

rimu01/20 11:23不過可以麻煩截圖沒翻的文字部分嗎 對照一下

roea68roea6801/20 13:23只能推

b32501901/20 19:44推個

jidou01/20 22:28