PTT評價

[程式] 想親自漢化妻みぐい3,求技術幫忙QwQ

看板H-GAME標題[程式] 想親自漢化妻みぐい3,求技術幫忙QwQ作者
lalagood
(lalasong)
時間推噓16 推:16 噓:0 →:7

(若違反版規馬上刪除)
小弟非常非常喜歡Alicesoft發行的妻みぐい3,
畫風跟角色都超對我的胃口,
夏樹海夕里完完全全是我的理想型QwQ

我目前漢化只有對岸的v0.8版,
文字重疊,翻譯也不完整,
真的很可惜,
小弟想親自翻譯妻みぐい3,
就當是傳教回饋給同好,
目前規劃先翻譯本傳再翻譯外傳,
小弟日文能力生肉沒問題,
無奈小弟之前沒有漢化遊戲的經驗,
技術上不太懂。
想情各位大大幫忙TwT。

目前查閱資料知道漢化的流程大約是:
解包---漢化---打包。
目前網路上我還能找到的Alicesoft腳本編輯軟體(支援System 4.x)是alice tools跟AinDecompiler,

其中alice tools是使用指令碼對腳本ani當進行dump跟edit,小弟dump解析成功,但是翻譯完包回去之後發現無法修改,包好的結果還是日文原版。

AinDecompiler我找到的版本則是各種莫名bug,要嘛是讀進ani檔發生錯誤,要嘛就是打包ani檔發生字碼錯誤......

癡漢公賊的程式我也看過了,但是這款我試過只負責提取ani,後續ani提取出txt還是要用別的軟體......

小弟懇求大神推薦好用的腳本編輯軟體,或是幫幫小弟QwQ,翻譯完成一定給各位同好一起享福的QwQ

先跪謝拜託了。

----
Sent from BePTT on my Google Pixel 6 Pro

--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.72.141.244 (臺灣)
PTT 網址

chu63002/14 10:11推 支持一下! 對岸那版真的太爛了

※ 編輯: lalagood (42.72.141.244 臺灣), 02/14/2022 10:35:01

qq78910200302/14 10:57支持!

yys31002/14 11:07期待

womf02/14 12:25支持

Mystiera02/14 12:29哇靠這女人原來真的有市場www

海夕里超讚的~~鹹妻呀~~

※ 編輯: lalagood (42.72.141.244 臺灣), 02/14/2022 13:48:59

Zain353502/14 16:23推,不過你可以先漢化妻3的dlc

網路上聽說妻3的DLC編碼方式換了QwQ,而且本命是海夕里,應該還是著手本傳優先這樣ww

※ 編輯: lalagood (42.72.141.244 臺灣), 02/14/2022 16:43:03 ※ 編輯: lalagood (42.72.141.244 臺灣), 02/14/2022 18:41:02

gwofeng02/14 19:50高調

gwofeng02/14 19:54也可以去KOMICA2問看看

好,小弟會去看看,目前還是希望PTT大神可以幫幫小弟QwQ

※ 編輯: lalagood (42.72.141.244 臺灣), 02/14/2022 20:27:37

sln511202/14 23:48海夕里真的很婊(稱讚 配上唯香更是妙不可言

完全同意,海夕里的畫風+唯香的呻吟騷到爆婊www

※ 編輯: lalagood (42.73.200.88 臺灣), 02/14/2022 23:50:48

chu63002/15 10:19還有SS同盟,比較多漢化技術面的交流

下班看看,超感謝,還是持續希望PTT版內大大幫忙QwQ

a3646402/15 11:380.8版的翻譯很有趣啊,翻譯君幫遊戲內角色取了很多爆笑的

a3646402/15 11:38綽號,應該是內部測試翻譯文直接放出來的結果

是啦,但是不完整,而且我有嘗試聯絡對岸的原翻譯者--龍膽兄,但是已經聯繫不到了QwQ

※ 編輯: lalagood (42.73.200.88 臺灣), 02/15/2022 11:41:08

nobady9802/15 11:52與其做漢化盜版,不如先嘗試直接聯絡AliceSoft,看他們

nobady9802/15 11:52願不願意讓你翻譯

這個我倒是沒想到,有個問題,這遊戲不算新,如果無償翻譯的話,遊戲公司的同意機率高 嗎?之前沒經驗,如果大大有相關經驗請大大分享一下。

※ 編輯: lalagood (42.73.200.88 臺灣), 02/15/2022 13:34:16

bob2003t02/15 14:27alicesoft這幾年出了不少中文版 無償翻譯真的是有機會

有沒有Alicesoft相關連絡窗口呢?我已經寄信去Alicesoft客服信箱了,不知道有沒有下文 。

ch8426zer02/16 07:02支持!

nobady9802/17 11:50不太建議,日本人多數覺得做無償=品質低&有風險

nobady9802/17 11:50自己做過幾次,都被建議收錢比較好,不過無償以及熱情

nobady9802/17 11:50,可以當作開啟話題的契機

大大的意思我了解,不過......這遊戲已經是2016年的作品了,估計公司不太會想花錢進行 翻譯了吧@@.....目前已經寄信給Alicesoft的客服信箱,我是以粉絲的身份開頭希望能無償 翻譯,後續等Alicesoft回信吧。還是大大有其他聯絡窗口呢?感謝~~

※ 編輯: lalagood (42.73.108.54 臺灣), 02/17/2022 13:37:28

Shin72202/17 16:15有機會吧,就是被拿去上DLsite或fanza

jq66309802/17 22:15大推,真的很想玩外傳的漢化版

shawnwangg02/22 23:38推,太有心了

jack416002/28 02:19推 妻3超讚