PTT評價

[晨間] (雷)怪談作家妻 第一週 5 武士之女好恨阿

看板Japandrama標題[晨間] (雷)怪談作家妻 第一週 5 武士之女好恨阿作者
chongfong
(仲楓)
時間推噓22 推:22 噓:0 →:17

114.10.03(五) 第 5 集

好奇問問大家有在看內文嗎還是只看心得 XD
or 今日日文預告或下週預告有沒有在看
還是單純當討論串~?
我只是單純好奇歡迎大家留言分享~~

什麼!?!?這麼快就...!?!?
劇透注意!!!!!!!!































【怪談作家之妻 第一週 第 5 集】
﹝武士之女,我好恨阿﹞

─ 十八歲 ─
 
 
 
 
.明治 19 年(1886),時滿 18 歲,在傳的紡織工廠任職。女工同伴們稱他們缺乏娛樂、時則是把看怪談故事當作唯一樂趣。

.傳帶著「長崎蛋糕」前來請眾人享用,也另外準備一塊給時帶回家。

.時一家人搬到河對岸的長屋居住,時與送牛奶的司之介返家都呈現疲憊不堪的模樣。時也將長崎蛋糕拿給富美享用,眾人過著貧困但充滿樂趣的日子。

.時到後院遇見紗和,兩人看著河的對岸幻想當年成為教師的自己。此時,突然有一名醉漢闖入小便、隔壁茶室的娼妓奈美前來制止。

.紗和批評奈美從如此低俗的男人賺錢維生,奈美則反稱「要女人獨自生活下去,不是賣身就是找一個男人」。

.隔天早晨,松野家吃著蜆變少的蜆味噌湯,此時債主森山善太郎前來催繳款項,認為依照他們的還款速度無法在有生之年償還,更建議時賣身體賺錢。

.司之介與勘右衛門大發雷霆,並保證不會把時賣去紅燈區。時則提議要招贅、增加人手共同分擔家計。

.時與女性朋友們一同到八重垣神社占卜祈求好姻緣。傳說將錢幣放上占卜用紙,看占卜紙沉下的時間及距離遠近即可得知獲得姻緣的時間及嫁的距離遠近。

.時的占卜紙始終漂浮在水面上,經過許久、飄往遠方仍未沉下。










-----------------------------------------





【怪談作家之妻 第二週 預告】
﹝女婿,招贅,好難﹞
 

10/06 (一) ~ 10/10 (五)

 

松野家淪為沒落的士族,時(髙石あかり)為了擺脫貧困生活,決定招贅,不料本來想祈求好運的戀愛占卜結果卻相當悲慘。為了鼓舞失落的時,司之介(岡部たかし)、富美(池脇千鶴)與勘右衛門(小日向文世)全家總動員開始物色女婿人選,而時的理想型是「喜愛怪談的妖怪小豆洗」!?更糟糕的是,尋找女婿中更參雜了家人們各自的期望,使事情變得更加混亂。究竟時的婚姻將走向何方?





//////////////////////////////////////

咻一下孩童時代竟然直接結束!?
直接長大到 18 歲
真的是晨間劇有記憶裡面有孩童時期的最短的一次了吧
( Come Come Everybody 按到三倍速鍵不算)
只有 4 集而已耶
看起來小的時跟大的時交接得蠻好的兩個真的很棒~
今天看到時回到家像喪屍一樣趴在門口
然後後來那個司之介也是一樣趴在門口
父女兩真的一個樣
我說勘右衛門看到不會氣死嗎 XDDDDDDD

然後果然關西製作的晨間劇就是笑料滿滿
「你們這樣 200 年都還不完錢」
「我們會盡力在 100 年以內還完的」
XDDDD
真的是關西製作特有的搞笑 XD

然後也交代了傳真的最後開了自己的工廠
看來真的是一直有在照顧松野家吧
然後時跟紗和都沒能成為老師
還住在很複雜的「遊廓」旁邊
(感謝鬼滅之刃讓大家認識遊廓)...
那時候是不是有看到奈美被抓走的那一幕啊?

當時的「長崎蛋糕」真的是很高級的東西啊~
畢竟蜂蜜、小麥粉什麼的都好不是那麼好取得的啊~
當時可以吃到真的是很難得!
看到他們吃得津津有味我都肚子餓了
話說如果真的把長崎蛋糕立起來當墓碑還在那邊亂說話
感覺就會被老一輩的罵到不行吧 XDDDD

**

#ばけばけ #怪談作家之妻
#髙石あかり #高石明里
#岡部たかし #池脇千鶴 #小日向文世
#小泉八雲 #小泉セツ #小泉節子
#晨間劇 #日劇 #朝ドラ #連続テレビ小説 #晨間男子 

--
誤入小海女世界的8年級少年
    ~晨間男子AsaDanshi~ 

--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.138.8.163 (臺灣)
PTT 網址
※ 編輯: chongfong (220.138.8.163 臺灣), 10/04/2025 14:56:21

bfetter10/04 15:10なみ的確是跟那個帽子商人一起被抓走的

bfetter10/04 15:10看到傳拿來的蜂蜜蛋糕好大一塊也覺得好奢侈

jollybighead10/04 15:17hami的翻譯都挺特別的...

jollybighead10/04 15:21直接翻成"卡斯特拉"

jollybighead10/04 15:23カステラ、Castella

ericyi10/04 15:33看維基加蜂蜜好像是傳到台灣才加的 可能是這樣才避免翻蜂

ericyi10/04 15:34蜜蛋糕(?

Lyuann10/04 15:38因為カステラ跟蜂蜜蛋糕其實不盡相同,記得討論好久了

dustfaerie10/04 15:51維基也是用卡斯特拉XD 不過一般翻作長崎蛋糕?

susumu10/04 15:55有看內文&心得&下週預告(舉手)

susumu10/04 15:56下禮拜板垣李光人、酒井大成、寬一郎都會出場,期待

susumu10/04 15:57司之介跟千代爸比起來已經超好的了XD (比較對象太慘了吧

kashiwa10/04 16:26老爸至少還願意出去工作,勉強給過XD

kashiwa10/04 16:27但一下子跳到18歲也是嚇一跳,時家的條件要招贅挺難的吧

JoJo233010/04 17:01跟上進度了,我想說-小朱鷺太可愛了

episold10/04 17:37小朱鷺可愛+1

susumu10/04 18:21子役表情超豐富好會演

mooncalfspew10/04 18:24看wiki好像長崎蛋糕也算從原始カステラ變化來的?

mooncalfspew10/04 18:27看到遊女招客那段有想到隔壁棚べらぼう

Kapenza10/04 19:09https://i.imgur.com/2sslCNb.jpg

Kapenza10/04 19:11坂本龍馬的海援隊カステラ食譜裡只有蛋、粉、糖3項材料,

Kapenza10/04 19:13這個食譜記載在本劇背景時代的約20年前的文件裡

Kapenza10/04 19:15長崎文明堂有在賣重現的海援隊蛋糕ww

Kapenza10/04 19:17www.castella.website/seasonlimite/000000000080/

bfetter10/04 21:29那看來的確直接音譯比較好

wetteland10/04 22:12小朱鷺好正,不愧是舞台劇海選下的強者

Sasa10/05 06:56我個人是若我有看過本集劇情就直接看心得了

Sasa10/05 06:56啊對我下週預告固定都會看

susumu10/05 07:37啊,原來就是其中一位安妮亞的演員!難怪名字有印象~ 朱

susumu10/05 07:37鷺的子役一角也是徵選出來的,實力堅強

LauraRoslin10/05 10:51小朱鷺演技超強又可愛

jollybighead10/05 13:05hami女主翻成朱鷺,也不太一樣...

mooncalfspew10/05 13:09KK跟Hami的翻譯是一樣的欸

jollybighead10/05 13:49這名字會讓人"ドキドキ"

感謝大家的回覆~(也歡迎繼續回) 關於主角トキ的翻譯:

https://i.meee.com.tw/rGtxpM7.png

https://i.meee.com.tw/4FSzLmA.png

https://i.meee.com.tw/dXG6U0G.png

當初 Hami, Myvideo 都是用「時」當翻譯 KKTV 覺得人均 N1 所以就直接給片假名不翻了 看起來 Hami, KKTV 應該是同一個翻譯吧 (我甚至覺得他們是同一個管理者跟片源) 小編出來打球囉 XD 我這邊應該不會再改名稱了~

※ 編輯: chongfong (150.116.178.131 臺灣), 10/05/2025 15:08:56

jollybighead10/05 15:15因為是用片假名トキ當名字,我認為用朱鷺比較合理

jollybighead10/05 15:17用"とき",才會翻成"時"

ericyi10/05 17:23女主角名字由來是八雲寫給節子的信裡有一句マツノトキ =

ericyi10/05 17:24"待つの時" 所以翻"時"應該比較對啦 但這翻譯應該有給NHK

ericyi10/05 17:25審過吧 如果官方認為不要直翻"時"也沒辦法

※ 編輯: chongfong (150.116.178.131 臺灣), 10/05/2025 22:44:32