PTT評價

[閒聊] 台北市立棒球場第五季第八集-蘇元泰

看板Lions標題[閒聊] 台北市立棒球場第五季第八集-蘇元泰作者
lovebuley
(布里)
時間推噓 9 推:9 噓:0 →:2

先上網址:https://reurl.cc/bY7ZYo

泰哥在統一也算是年資很深的前輩了,在這集也談到不少他在統一當翻譯的趣事

爬了一下文  還沒有人分享

------

「我(面試時)第一句就說:『我是味全的球迷喔!』」


這集我們邀請到統一獅的翻譯「阿泰」蘇元泰。阿泰從輔仁大學英文系畢業之後,到藝術經紀公司工作,因為公司裡只有兩個男生,其他都是女生,他思考「這工作可能沒辦法做一輩子」。剛好看到報紙上味全龍在徵翻譯,自己又是龍迷,就去應徵試試看,結果他打敗留美碩士,在 17 位競爭者中脫穎而出,進到職棒界做他從沒想過的「夢幻工作」。


他在職棒六年就開始做球隊翻譯,剛到球隊的時候,他周遭都是電視上看過的「偶像」,他反而有點閉俗。做為球隊的職員,他開始適應職業球團作息,還有調整對於比賽的情緒,不能再像球迷一樣,要保持專業。在場上場下,要怎麼樣扮演好「翻譯」的角色,搞清楚自己的定位,阿泰有自己的一套職業哲學。


在味全解散後,在徐生明總教練介紹之下,去了高屏雷公,後來才到統一獅。翻譯這工作一做就是 27 年。「有一個專職的翻譯,我相信洋將會覺得球團對他的重視,對他的尊重。」阿泰說。「初期最大的挑戰是坎沙諾,因為坎沙諾說英語很模糊,很快,夭壽快。所以有時候要他再說一遍。」


在職棒場上,翻譯是洋將與教練之間溝通的橋樑(也可能是夾心餅乾),在內容與情緒上如何轉達,同時顧及雙方的心情,實務上其實有許多眉眉角角,可能一不小心產生誤會,就在某一方心裡埋下怨恨的種子,是非常需要注意細節的工作。阿泰還在節目中「原音重現」當時徐生明總教練和賈西的對話,活靈活現。當然,他在節目中也特別感念徐總對他的信任和照顧。


在場外,阿泰就是洋將和洋教練的保姆,或是秘書,要協助他們處理生活的大小事。當然也因為生活上的依賴,朝夕相處之下,培養出深厚的兄弟之情。阿泰特別分享了大帝士、布雷和賈西(凱薩)不為人知的小故事。


阿泰看著洋將來來去去,還經歷過職棒黑暗時期。他在節目中細數過去種種,心中五味雜陳。阿泰說之後退休了,他要去美國和中南美洲找他這些「好兄弟」,一個一個去拜訪他們,換他們盡地主之誼。


至於為什麼阿泰說:「如果做翻譯做到外國人對我又愛又恨,就代表我成功一半。」這到底是什麼意思呢?由他本人解釋給你聽!


--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 125.227.175.217 (臺灣)
PTT 網址

sebu08/27 10:43泰哥台語有夠溜

narcimeow08/27 11:24推泰哥

acemoglu08/27 13:32原來還是徐總介紹的

dw101208/27 13:53我記得那年職棒雜誌也有提到因為凱撒找阿泰回來

Greenfrost08/27 16:03看成蘇泰安

swordmr2008/27 16:51之前有一陣子比較少看到他 還以為沒做了 但看起來現在

swordmr2008/27 16:51是專職做教練翻譯

tsaon08/27 21:02推泰哥

x220622308/27 22:07雷公那段遇到911很精彩 徐總QQ

jamessytba08/27 22:37原來之前在老納旁邊的 就是這位大哥

FantasyChopi08/28 15:54推泰哥