PTT評價

[情報] 港任本次ND三廠中文化名單

看板NSwitch標題[情報] 港任本次ND三廠中文化名單作者
swordmr20
(花吃魷魚麵)
時間推噓50 推:50 噓:0 →:42

https://reurl.cc/YdMKxl

迪士尼奇幻島 繁/簡 07/28

Omega Strikers 繁/簡

人見人愛的塊魂 安可+
國王大人的小小回憶 繁/簡 06/01

世界樹的迷宮Ⅰ・Ⅱ・Ⅲ HD REMASTER
繁/簡 06/01

超偵探事件簿 霧雨謎宮 繁/簡 06/30

Samba de Amigo 歡樂搖搖派對
繁/簡 夏季預定

拔天海拓史 Ⅰ&Ⅱ HD Remaster
繁/簡 夏季預定

Ghost Trick: Phantom Detective
繁/簡 夏季預定

瑪莉的鍊金工房 Remake ~
薩爾布魯克的鍊金術士~
繁/簡 夏季預定

時尚造夢(女性向挑選服飾那款)
繁/簡 2023預定

--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.75.11.223 (臺灣)
PTT 網址

virus200702/09 10:21銀河戰士有中文

dukemon02/09 10:22拔天海拓……

a2288089702/09 10:24霸天開拓有氣勢多了

mikeneko02/09 10:24Ghost Trick! 再來嚕一次可愛的狗勾

TwoFour02/09 10:25以爲港任沒上班...XD

swordmr2002/09 10:25改名可能又被註冊或是其他因素吧

ChHChen02/09 10:27prime的實體版是2/24發售

ChHChen02/09 10:27跟歐美一起,沒有等日版的3/3

SweetSixteen02/09 10:27沒有雷頓..

wind01018102/09 10:28改成海可以理解 霸改成拔是因應劇情有關的改動嗎?

nggfn02/09 10:30密特羅德 PRIME有中文嗎?

ryoma102/09 10:32霸氣都沒了QQ

virus200702/09 10:34Prime看遊戲資訊頁,有簡繁中文

philip8150102/09 10:35每次看都覺得台任被收掉真棒 怎麼會還有人想回歸

swardman402/09 10:35雷頓根本只是露個臉說要做是在急什麼 菜雞喔

swordmr2002/09 10:36想到愛玉阿罵就先不要

swardman402/09 10:36NS換代前搞不好還出不了

krousxchen02/09 10:38台任跟阿嬤又沒關係

krousxchen02/09 10:39就算台任沒收掉,八成也是跟現在差不多

swordmr2002/09 10:44對啦應該說任天堂溥天才對 阿罵那家叫什麼忘記了

popowing02/09 10:45沒有蓓姊喔

ps3002/09 10:45Ghost Trick 補票啦~

a88051200302/09 10:46太神了 超愛幽靈詭計

swordmr2002/09 10:46蓓姐那些都本家的啊 這篇是三廠

is112802/09 10:48七不可思議感覺不錯但沒中文很討厭

hmdumpling02/09 10:48期待L5有中文是否搞錯了什麼

swordmr2002/09 10:53本所七不思議中文要看萬代把拔有沒有要幫SE弄

boss032202/09 10:55那個雷頓和最初NS發布會出現的真女轉V有87%像 遊戲說不

boss032202/09 10:55定明年都還不會發售

tzouandy281802/09 11:00沒想到塊魂竟然也有中文化的一天 終於可以看懂在耍

tzouandy281802/09 11:00什麼白癡了

ChHChen02/09 11:00L5好像就之前妖怪手錶有過中文吧

hellea02/09 11:0220世紀的暑假沒有中文喔?

fromia02/09 11:04幽靈偵探大推

fannting02/09 11:10比較在意繁中翻譯水準,最近玩的海市蜃樓繁中是簡轉繁

fannting02/09 11:10,不少用詞是中國用語,看起來有點怪怪的。不過現在只

fannting02/09 11:10希望不要是機翻或H2翻譯就好

GarnettKing02/09 11:16拔天XDDD

justicem02/09 11:19Ghost Trick一輪神作 好希望洗掉記憶重玩

lucian556602/09 11:21拓海拔天史

kmkr12271902/09 11:22港任的中文化,之前有發生過繁/簡只擇一翻譯的情形嗎?

ChHChen02/09 11:28沒吧,港任好像都是繁簡一起處理的

ChHChen02/09 11:35王國之淚典藏版的情報也出來了,港任確定會出,搭配中文

ChHChen02/09 11:35版遊戲片和鐵盒

takase02/09 11:38拔天海拓....我還以為打錯字

kamener02/09 11:41霸天1代的戰鬥沒改成2的話應該很多人玩不下去

nintenblo02/09 11:47沒有桃鐵耶FYK

Bosco071102/09 11:50L5不可能有中文,別期待了

rockmanx5202/09 12:05台任也算是被阿嬤搞掉的 3DS鎖區政策跟她脫不了關係

xxx6070902/09 12:05拔天海拓…就不能選個更好的字嗎

willytp9712102/09 12:07阿咧符文3難道也不會同步?QQ

bestadi02/09 12:10拔天 www 不如學FE直接用英文

swordmr2002/09 12:12芭田開拓史

toykilled02/09 12:15塊魂讚讚

willytp9712102/09 12:25抱歉查到了 符文3中文3/30

andyself02/09 12:37霸天就卡牌遊戲,20年前的風格就真的節奏慢

potatofat02/09 12:44L5會有中文啦(要等跨平台才有)

C4F602/09 13:03還是習慣叫霸天

faang02/09 13:25當年霸天只玩過一代,現在有機會補完了

salvador198802/09 13:36想玩Deca Police結果居然沒中文QQ

sdyy02/09 13:40世界樹迷宮總算有中文了

fannting02/09 13:48港任中文化翻譯是有自己的翻譯團隊嗎?之前玩的搭檔任

fannting02/09 13:48務跟偵探俱樂部是港任自己翻的?還是遊戲廠商自己的翻

fannting02/09 13:48譯團隊?覺得翻譯水準差不少耶,搭檔任務跟偵探俱樂部

fannting02/09 13:48翻譯不是中國用語,翻的還蠻好的。但最近的海市蜃樓就

fannting02/09 13:48很明顯是簡轉繁,聽說飛禽律師中文也是簡轉繁那種。

roc021277702/09 14:43我知道萬代的遊戲是翻譯社做的

fannting02/09 14:50所以中文化翻譯水準主要還是看廠商找的翻譯團隊?

fannting02/09 14:50搭檔任務是光榮做的,光榮應該是有自己的翻譯團隊(?)所

fannting02/09 14:50以繁中翻的不錯。atlus找的中文翻譯團隊也不錯,世界樹

fannting02/09 14:50中文翻譯品質應該也沒問題吧。剩下一些中文化遊戲就不

fannting02/09 14:50清楚是哪裡翻的,感覺大部分都直接簡轉繁

lolicat02/09 15:05看成拓海

yoriniyote02/09 15:31萬代遊戲翻譯水準一直很爛 鋼彈跟機戰幾款跟大便一樣

naosukidayo02/09 16:38本家遊戲才是由港任做,三廠是自己找翻譯團隊或包給

naosukidayo02/09 16:38翻譯社

ChHChen02/09 17:05中文文本翻譯的部分應該是中國那邊的神遊主導的,然後神

ChHChen02/09 17:05遊又有一部分是包給PTW的的樣子

ChHChen02/09 17:05光榮的翻譯團隊真的猛,每一次繁、簡都有做出差異性來

ChHChen02/09 17:07不過港任也有一部分自己的翻譯人員來著

xenofenrir02/09 17:41竟然有文字量超多霸天!必買

naosukidayo02/09 18:11港任也有包給Digital Hearts

naosukidayo02/09 18:12好幾款本家的localization都是這家負責

ultimakang02/09 19:53看遊戲,像薩爾達曠野 ,繁體當初是台灣譯者,跟中國

ultimakang02/09 19:53無關

csjernie02/09 19:54可惜桃太郎電鐵還是沒有中文

sabertomoaki02/09 22:08好希望靈光守護者移植又出中文(趁機許願

gdefend02/09 22:40飛鴿律師是簡轉繁沒錯,我玩時覺得很明顯,還會有些字沒

gdefend02/09 22:40轉到

arl02/10 01:22桃鐵人家科拿米從來就沒說要出中文有啥好FYK的?想玩又愛罵?

arl02/10 01:22真的很好笑人家又沒欠你

haofutw02/10 07:51怎麼樣都比勇氣默示錄亂翻來的好