PTT評價

[歌詞] マシンガンレイン

看板Nogizaka46標題[歌詞] マシンガンレイン作者
Gottisttot
(神は死んだ。)
時間推噓 8 推:8 噓:0 →:1

マシンガンレイン- 乃木坂46

作詞:秋元康

作曲:CottON

收錄在第28張單曲「君に叱られた」Type-A

演唱成員:伊藤理々杏、金川紗耶、北川悠理、黒見明香、阪口珠美、佐藤璃果、

佐藤楓、柴田柚菜、寺田蘭世(Center)、中村麗乃、林瑠奈、松尾美佑、向井葉月、

矢久保美緒、山崎怜奈、弓木奈於、吉田綾乃クリスティー、和田まあや


YouTube官方頻道MV:

https://www.youtube.com/watch?v=CxqBWu2sqMA



マシンガンレイン

機關槍雨



話し合いたいと言われて 大人たちに呼び出された

說是有事要談 大人們把我叫了出去

これからどうしたいか? なぜ 今 決めなきゃいけないんだ?

我之後究竟想怎麼做? 為什麼 非得現在就決定不可呢?

許されない恋だと 否定する根拠は

不被容許的戀愛 將其否定的根據

自分たちの経験なのか 古い常識なのか

到底是你們自己的經驗? 還是老掉牙的常識?

ドアを開けた瞬間 吹き込む風

打開門的瞬間 迎面吹來的風

誰に何を責められても 僕らの愛は動じないだろう

無論他人如何責難 我們之間的愛都會堅定不移吧

ダダダダと銃弾 ぶっ放したみたいに

彷彿答答答答發射出來的子彈

今夜の雨は強く激しくアスファルトに煙立てる

今夜的雨水強而有力地打在柏油路上 激起陣陣煙霧

傘なんか差してもその感情は隠せない

就算撐了把傘 也隱藏不住那份感情

腕の中に君を抱いたら ずぶ濡れになって撃たれようか

如果可以將你擁入懷中 那我全身濕透 被雨擊中又何妨



教師とその教え子なんて 珍しいことじゃなかった

老師與學生之間的種種關係 早已不是什麼稀奇的事情

今の時代のせいか 歪な正義に糾弾される

是現今這個時代的錯嗎?受到扭曲正義的抨擊

どれだけ真剣なのか 確かめもしないで

你究竟有多認真呢? 連這點也沒向你問明白

スキャンダルを避ければそれでいいのか

假如要避免醜聞 那樣做就行了嗎?

ここを出たら最後 もう戻れない

如果從這裡出去 就再也回不來了

血を流して倒れようと後悔なんか絶対にしない

就算我因為流血而倒下 也絕對不會後悔

ダダダダと銃声 轟かせるみたいに

答答答答的槍聲 彷彿要響徹天際

止まない雨よ ホントの気持ち 代わりに叫び続けてくれ

傾瀉不止的雨水啊 代替我 繼續喊出真正的心情吧

どこまでもこのまま 身を寄せ合って堕ちて行こう

無論身處何處 我們就這樣緊緊靠在一起 一同走向墮落吧

この世の涯て 行き止まりで蜂の巣になってくたばるまで

直至天涯海角 走到盡頭之後 筋疲力竭到被射成蜂窩



ダダダダと銃弾 ぶっ放したみたいに

彷彿答答答答發射出來的子彈

今夜の雨は強く激しくアスファルトに煙立てる

今夜的雨水強而有力地打在柏油路上 激起陣陣煙霧

傘なんか差してもその感情は隠せない

就算撐了把傘 也隱藏不住那份感情

腕の中に君を抱いたら どうなってもいいマシンガンレイン

如果可以將你擁入懷中 無論我下場如何都無所謂 機關槍雨

------------------------------------------------------------------------------

「マシンガンレイン」的歌詞是描寫被視為禁忌的師生戀,

老實說單純從歌名來看,完全想不到歌詞和師生戀有關,

滿意外會碰觸到這種倫理上的敏感話題。

歌名「機關槍雨」代表的不只是「機關槍子彈般落下的雨」,

還暗指了「來自周遭輿論的抨擊」。

這首歌不僅是第一首加入四期生的Under曲,也是蘭世最後一次擔任Center的歌曲,

希望蘭世畢業之後可以過得很好。

------------------------------------------------------------------------------

如有錯誤,請不吝賜教。

歡迎轉載歌詞中文翻譯,麻煩註明作者和文章網址,謝謝。

--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 218.166.26.158 (臺灣)
PTT 網址

singzion33310/22 11:36推!

tim299929210/22 11:49推推

divinespirit10/22 14:45

MatudaKonoka10/22 16:45推推 蘭世畢業快樂

MatudaKonoka10/22 16:45Q_Q

PrettyFace10/22 22:31感謝翻譯! 蘭世推!!

bigmorr10/22 22:43推 感謝翻譯

a2109610/22 22:53感謝翻譯推

NogiHaruka10/22 22:54感謝翻譯