PTT評價

[歌詞] 悪い成分

看板Nogizaka46標題[歌詞] 悪い成分作者
Gottisttot
(神は死んだ。)
時間推噓 7 推:7 噓:0 →:2

悪い成分 - 乃木坂46

作詞:秋元康

作曲:若林充

收錄在第31張單曲「ここにはないもの」

演唱成員:伊藤理々杏、佐藤楓、中村麗乃(Center)、向井葉月、吉田綾乃クリスティー、

北川悠理、黒見明香、佐藤璃果、松尾美佑、矢久保美緒


YouTube官方頻道MV:

https://www.youtube.com/watch?v=cT3DfOy4n1s



悪い成分

有害成分



カブリオレの助手席 誰を乗せてたなんて

敞篷車的副駕駛座 你竟然選擇讓別人坐上去

もう どうでもいい話 ドーベルマンにくれてやって欲しい

那種事 已經無關緊要 但願你以後乖乖當一隻杜賓犬

女に手が早いと ずっと前から知ってた

你對女生出手很快 這個我很久之前就知道了

ねえ だからどうだって言うの? 関係ないわ

嘿 所以又怎麼樣? 和那件事一點關係也沒有


愛の中には 毒が必要

對戀愛過程而言 毒素是必要的

体のどこか 痺れて来る悪い成分

從身體某個角落 開始逐漸麻痺的有害成分

Don't touch! 指一本 触れさせたくないわ

別碰我! 我連一根手指 都不想讓你碰觸

心は意外にピュアなのよ

我的內心其實意外地純潔啊

Don't touch! あいつのこと放っておいて

別碰我! 別管那個傢伙了

悪い奴だとわかってても 今でも…

就算我早就明白他是個壞人 和以前一模一樣…



勧められたカクテル グラスを覗き込んで

你勸我快喝下這杯雞尾酒 我仔細窺視著玻璃杯

嘘が入っているかと疑ったってしょうがないわ

即使懷疑裡頭是否加了謊言 也是逼不得已的

騙されたふりをして一気に飲み干しましょう

就當作假裝被騙了 直接一飲而盡吧

さあ どうぞ殺せるものなら 殺しなさいよ

來啊 如果能殺的話 就請你殺了我吧


たった一つの真実なんて

唯一的真相居然是

誰かがきっと捏造した 偽りの成分

某人確實捏造的 虛偽成分

Trust me! 純情が邪魔をするけど

相信我! 雖然純情會造成阻礙

自分の気持ちに背けない

但卻無法背叛自己的情緒

Trust me! やりたいようにやらせてもらう

相信我! 讓我做自己想做的事

昔の自分に戻れないわ 今さら

事到如今 我已經變不回從前的自己



私のこと 心配しないで

你不需要擔心我

たとえこのまま地獄の底 堕ちて行っても…

就算我會直接墜入 地獄的底層…


Don't touch! 指一本 触れさせたくないわ

別碰我! 我連一根手指 都不想讓你碰觸

心は意外にピュアなのよ

我的內心其實意外地純潔啊

Don't touch! あいつのこと放っておいて

別碰我! 別管那個傢伙了

悪い奴だとわかってても 今でも…

就算我早就明白他是個壞人 和以前一模一樣…

------------------------------------------------------------------------------

「悪い成分」這首歌描述的內容,是主角意外發現男友私自與別的女生約會,

但對方卻沒有老實交代,因此對男友徹底失望的心情。

關於歌詞中提到的「ドーベルマン(杜賓犬)」,由於杜賓犬是一種忠誠度很高的犬種,

推測此處所暗示的意思,是主角希望男友以後能對伴侶保持忠誠,別再做出踰矩的行為。

除此之外,「悪い成分」也是麗乃第一次擔任Center的歌曲,

在MV的開頭和結尾,麗乃那意味深長的笑容,

漂亮地詮釋出歌詞裡主角從一開始經歷背叛,到選擇分手釋懷後的心境變化,

希望之後麗乃能得到更多舞台表演的機會。

------------------------------------------------------------------------------

如有錯誤,請不吝賜教。

歡迎轉載歌詞中文翻譯,麻煩註明作者和文章網址,謝謝。

--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 182.235.49.109 (臺灣)
PTT 網址

PrettyFace01/15 00:15感謝翻譯推

sisconisgood01/15 00:49推 推麗乃

divinespirit01/15 01:35

divinespirit01/15 01:35從一開始經歷背叛,到選擇分手釋懷後的心境變化

divinespirit01/15 01:38想到美彩的 「えっ! ウソ?! 信じられない」 (誤

sodistrues01/15 22:32

bigmorr01/16 15:50推 感謝翻譯

NogiHaruka01/16 22:47感謝翻譯

a2109601/17 08:35感謝翻譯