Re: [日聞] 章節3-10新國度『ジオ・ニヴルヘル』
※ 引述《JJJZZs》之銘言
: https://x.com/priconne_redive/status/1857302858162680009?s=46
: メインストーリー第3部 第10章の第1話から第3話を追加しました!
: 闇深き世界『ジオ・ニヴルヘル』。僅かな光を探し求め、次なる冒険が始まります!: https://pbs.twimg.com/media/GcZ3G2maUAAI1S_.png
: -----
: Sent from JPTT on my iPhone
三位新角色人設公佈
雪女
https://x.com/priconne_redive/status/1858042426205843735
https://pbs.twimg.com/media/GckXvWYaMAADKRk.jpg
小鬼
https://x.com/priconne_redive/status/1858752273700319645
https://pbs.twimg.com/media/GcudV5-bcAM-a09.jpg
黑暗精靈
https://x.com/priconne_redive/status/1859476880065544541
https://pbs.twimg.com/media/Gc4wXd-aAAAskKS.jpg
這次都是常見的片假名
應該不會翻譯的很奇葩…吧?
----
Sent from BePTT
--
※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.79.131.68 (臺灣)
※ PTT 網址
→
翻譯奇葩的話大概就是本名奇葩
推
サツキ我婆
→
雪女?是辣個前人妻雪女嗎?(錯棚
推
薄紗駱梨
推
雪女看起來很暖
95
Re: [閒聊] elf不翻成精靈的話還能怎麼翻?推 Ken210430: 好奇當elf、fairy、pixie、genie同時出現時該怎麼翻XD 05/07 23:13 Pixie通常就音譯為皮克西。 Genie則相對好處理,因為已經有古蘭經的通譯為「鎮尼」。 要意譯成魔神或魔精之類的也可通。 噓 ymcaboy: 台灣以前就翻妖精啊,妖精狩獵者、羅德斯島戰記。是支那 05/07 23:3164
[閒聊] 哪一個角色的正體中文翻譯很神?本篇討論不含原文已經有漢字的。 例如: 夜神月 → 夜神月 本篇想討論的是日文人名僅給平假名或片假名, 但是正體中文翻譯很傳神或你喜歡的角色。59
[Vtub] 曾搞錯哪些Holo成員的人設?記得阿火 當初看褐色皮膚又是精靈 以為人設是黑暗精靈29
[公連] 雌小鬼 フブキ公主連結第三部也跟上時代流行 出了一個會對各位佑樹們喊雜魚雜魚的雌小鬼角色 第三部新角色的人設感覺跟之前角色相比成熟和時髦很多15
[閒聊] 黑暗精靈電子書推廣一下 剛在奇幻基地FB看到的,當年國小根本崔斯特鐵粉,還想辦法挖到第三波的血脈四部曲, 看完DnD電影如果還有興趣推薦看個黑暗精靈 不過如果要看後續那套可能就要先想辦法弄到血脈四部了14
[分享] 黑暗精靈武技長[1;33m作者: marubom 名稱: 札克納梵。杜堊登 比例: 75mm 網址:5
[閒聊] 所以菈米真的會用魔法喔?看肝認人酒精菈米 原本人設好像是雪精靈還是雪女 但是好像又有說過本人不會用魔法之類的 但是在holoearth裡卻使出了冰屬性魔法 說實話我有點意外啦7
[問卦] 日本現在為什麼沒那麼熱衷翻譯外來詞了如題 想當初明治維新的時候 日本積極外派精英到國外學習 同時也熱衷於翻譯造詞 社會 經濟 方式 方針等等6
Re: [閒聊] 魔戒要看電影還是小說?想看西洋奇幻不妨先從龍槍系列開始 黑暗精靈系列 被遺忘國度系列