PTT評價

[霹靂] 黃亮勛FB:"偶動漫"到底是什麼?

看板Palmar_Drama標題[霹靂] 黃亮勛FB:"偶動漫"到底是什麼?作者
starkirby
(星之卡比)
時間推噓38 推:45 噓:7 →:162

https://www.facebook.com/lianghsun.huang.5/posts/10157911576042531
【偶動漫】到底是什麼?
以下文長慎入
--
從以前就很多人在揣摩【偶動漫】的意思,但通常都跟我本意相去甚遠,最近因為電影上的關係,又被拿出來討論,我才驚覺,我好像沒有好好說過我到底為什麼會創這個詞出來。
我記得我在大四因為要考托福的關係,有找英文家教,是個金髮碧眼的外國人。每次上課會選一些主題來深聊,有次的主題是家庭,自然就說到家裡的事業。以下是翻譯過大概的意思:
「我們家是做puppetry的,是家族事業」
「Puppetry? 像是魁儡戲那種嗎? 你們都在哪裡表演?」
「不,我們不大表演的。我們拍電視劇。」
然後我找了一些影片給他看
「喔!這個是木偶嗎? 這看起來比較像動畫。」
我靈機一動,回他
「Yes, it's more like "puppet animation."」
然後他就懂了。
這個事件讓我意識到,啊,原來puppetry一詞對他們來講,比較像是在劇場裡現場表演的偶戲,而且每個地方都有偶戲,所以每個的人對他講puppetry他會想到的偶戲都不一樣。但霹靂是獨特的,我們是用偶拍成電視劇,有鏡頭、有剪接、有特效,跟劇場的形式其實差很多,這樣的形式是世界獨有,也有自己的專有名詞叫「布袋戲」,但我跟他說「bu-dai-xi」或「pòo-tē-hì」他肯定會更霧煞煞,所以我想到我可以用另外一個方式解釋

「用偶來拍成的動畫」
但另外一個問題又來了,英文用puppet animation,廣義的解釋了布袋戲,但中文要用什麼? 英文直翻其實叫「偶動畫」,但「偶動畫」一般是在描述用各式各樣的偶所拍成的「停格動畫」,可是我們是「連續拍攝」的影片,所以中文叫「偶動畫」也會混淆。
那時候正值奇人密碼要成立一間專屬的電影公司去管理IP,公司的BP裡有提到要發展全方位的內容,其中有包括漫畫。所以就把那間公司命名為「偶動漫」,在某種意義來說,比偶動畫更精準描述霹靂布袋戲的演繹形式,因為動漫一詞比較會想到日本、比較東方,動畫比較會想到西方的內容,所以才創了這個詞。
結論:
「偶動漫」是公司名、是專有名詞,考量了想讓外國人快速理解公司在做什麼而命名的。「偶動畫」是本來就存在的普通名詞,跟我無關。
「puppet animation」也是普通名詞,但我常拿他來跟老外解釋霹靂的演繹形式。
--
關於把「偶動漫」誤用及妖魔化的狀況:
必須要說,我真的覺得我當時太理工腦了,現在懂媒體跟行銷多一點,根本不會在台灣用這個名詞去製造自己麻煩。
Q:媒體常用,為什麼我不解釋?
A:我不是不解釋,是我解釋了幾次之後,發現根本聽不懂。然後還是用自己的理解使用在文章中。後來我索性就不用這詞。雖然還是偶爾會被拿來誤用。
Q:我要把「布袋戲」變成「偶動漫」?
A:如我前面所述,偶動漫是公司名,然後puppet animation是我解釋布袋戲的演繹形式的說法,所以兩個名詞不在一件事上討論。事實上現在的布袋戲電視劇、布袋戲電影本來就有很多的特效,也不是我刻意要這樣去做的,科技的進步、市場的觀影習慣,這些特效就是會出現在劇中。
布袋戲本來就會與時俱進,
演進的過程都是布袋戲,
以前的傳統的掌中戲是布袋戲,
野台的金光戲也是布袋戲,
布袋戲電視劇、布袋戲電影也是布袋戲,
布袋戲就是布袋戲,
偶動漫就是偶動漫 霹靂的子公司,
puppet animation是我解釋霹靂產品給外國人聽的一般名詞。
--
我發現這就是球尾麒麟被叫大尾巴的情況啊

--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.226.94.54 (臺灣)
PTT 網址

X18999 01/30 21:00去自己創業不要惡搞產業好嗎

halfmonster 01/30 21:02animation就不會混淆喔 天才

tsukirit 01/30 21:02有人文都不看

swallowp1 01/30 21:02為什麼要執著跟老外解釋?是多少老外會

swallowp1 01/30 21:02花錢買片?

pauljet 01/30 21:03這邏輯 我也可以把尾大不掉翻譯成偉大不

pauljet 01/30 21:03掉?

charlie01 01/30 21:04整個故事及推演邏輯漏洞百出

charlie01 01/30 21:05而從他不用animation就只能想到boo dai

charlie01 01/30 21:05 xi然後再自己找個理由說這樣英語人士

charlie01 01/30 21:05不懂這種論點 也只是再度印證他沒有對

charlie01 01/30 21:05這東西有真正的熱愛和瞭解其靈魂

pauljet 01/30 21:06所以子供向的奇人密碼是偶卡通 少年向的

pauljet 01/30 21:06素還真是偶動漫?

charlie01 01/30 21:06不過我唯一可以接受的是他最後有強調他

charlie01 01/30 21:06並沒有要用這個其蠢無比的詞取代布袋

charlie01 01/30 21:06戲的意思 甚至為了強調這點而一再表示

charlie01 01/30 21:06這只是公司名 所以希望他貫徹這個說法

charlie01 01/30 21:06 就這樣

zxcelephant 01/30 21:07笑死欸,結果跟週刊訪問炎上一樣啊

zxcelephant 01/30 21:07。被誤會誤解就不想解釋,結論就是

zxcelephant 01/30 21:07台灣沒人懂我的偶動漫

Arkadas 01/30 21:08不就參考日本叫人形劇 或叫偶劇也可呀

jahnny 01/30 21:10日本的人形劇 不是電視演出 也是舞台演出

bumingjiueli 01/30 21:10太子真是動輒得咎

exyu 01/30 21:10搞這個前 麻煩拿出一個極佳的偶動漫劇本

jahnny 01/30 21:10啊 他就是想要跟舞台演出方式作區別 世界

exyu 01/30 21:11不然劇本爛死 怪戲迷有問題 是怎樣??

jahnny 01/30 21:11各國都有木偶類型的劇 但都是舞台演出

jahnny 01/30 21:11進行電視拍攝只有台灣獨有 這也是虛大看到

pcpcpcpcpcpc 01/30 21:11老外可能不會花錢買,所以不用想辦

pcpcpcpcpcpc 01/30 21:11法跟老外解釋?文化交流本來就需要

pcpcpcpcpcpc 01/30 21:11想辦法,什麼狹隘的想法XD

jahnny 01/30 21:12很驚艷原因

kain 01/30 21:12我跟外國人講都用puppet tv drama

szdxc17 01/30 21:15我跟老外用本版版名+丟影片

mukuro 01/30 21:15Puppet drama

jaguarroco 01/30 21:23其實比起動畫,更偏向特攝

shimo 01/30 21:24忍者要怎麼翻成英文

shimo 01/30 21:25壽司怎麼翻成英文?

jahnny 01/30 21:25但動畫是那位外國人說的 公子就直接用 XD

halfmonster 01/30 21:27不是欸 是太子自己"靈機一動"想到的

jahnny 01/30 21:29喔!這個是木偶嗎? 這看起來比較像動畫

jahnny 01/30 21:30這是外國人的回答 太子是靈機一動 把兩個

jahnny 01/30 21:30詞結合用 XD

yellow198841 01/30 21:30我覺得現在的癥結點在於沒做出成績

yellow198841 01/30 21:30來,所以這問題才會被放大檢視,我

yellow198841 01/30 21:30就不信光看"壽司"這2個字會知道是

yellow198841 01/30 21:30什麼,不就是因為壽司夠出名所以可

yellow198841 01/30 21:30以直接跳過解釋的環節嗎?

xiaohua 01/30 21:30他的解讀方式,其實就類似以前 日本特攝

xiaohua 01/30 21:30,還沒有被大眾認知之前,都會有人會說那

xiaohua 01/30 21:30是「真人動畫」、「真人卡通」。其實他那

xiaohua 01/30 21:30時候用「偶特攝」當公司名稱可能會好一點

xiaohua 01/30 21:30,用「動漫」這個詞真的會讓人感覺不倫不

xiaohua 01/30 21:30類。

halfmonster 01/30 21:31看到了 大概是他看到那些氣功特效吧

jahnny 01/30 21:32動畫動漫比特攝還要出名 用他也很正常 太

jahnny 01/30 21:32子應該也沒想到用特攝 那時他還沒遇到虛

xiaohua 01/30 21:37只是說也奇怪,中文使用者遇到這種文化傳

xiaohua 01/30 21:37播翻譯的時候,名詞都會直覺要用意譯,深

xiaohua 01/30 21:37怕別人不理解、理解錯,日本人卻是簡單粗

xiaohua 01/30 21:37暴的音譯,管你懂不懂,反正有興趣的人自

xiaohua 01/30 21:37然會去搞懂,沒興趣的不會因為你把名詞解

xiaohua 01/30 21:37釋清楚了他就有興趣。所以「特攝片」的英

xiaohua 01/30 21:37文是Tokusatsu,而不是special effects。

climax1309 01/30 21:40偶動漫威宇宙 不錯啊!

xiaohua 01/30 21:41大家看到他用「動漫」兩個字,動漫群體的

xiaohua 01/30 21:41人就覺得他想要蹭啊,直觀會覺得是炒作、

xiaohua 01/30 21:41行銷手法,圈外人就不明所以(情理之中),

xiaohua 01/30 21:41最後就兩面不討好、大家都覺得莫名其妙的

xiaohua 01/30 21:41狀態。

alvis000 01/30 21:42問題是那就不是你的受眾

kain 01/30 21:43animation有生氣活潑、熱烈興奮的意思,老外

kain 01/30 21:43不算用錯,但翻成動畫、動漫語意就變窄了

MOONY135 01/30 21:43神主牌配音已經沒了 下面自己加油吧

kshssoar 01/30 21:44電視劇跟animation也不太一樣

shimo 01/30 21:47有做出成績來名揚四海自然不用特別解釋

blue1234 01/30 21:48黃亮勛勸你不要碰劇本和解釋那些五四三

blue1234 01/30 21:48的。

xiaohua 01/30 21:51我個人會比較傾向像日本那樣音譯,而且要

xiaohua 01/30 21:51閩南語音譯的pòo-tē-hì,時間久了,十

xiaohua 01/30 21:51年下來,養出來的英文觀眾自然也是跟我們

xiaohua 01/30 21:51一樣叫pòo-tē-hì

blue1234 01/30 21:52樓上加一,就講布袋戲就好,到底有多自

blue1234 01/30 21:52卑,才要去跟日本歐美的動畫裝熟,用他

blue1234 01/30 21:52們的東西來解釋自己?

yuka16830 01/30 21:53名詞解釋很重要 OK?

reexamor 01/30 21:56叫pòo-tē-hì挺好的啊,做出成績來,

reexamor 01/30 21:56外國人自然會想知道是什麼。

halfmonster 01/30 21:58真的 這麼有特色的東西硬要翻成完全

halfmonster 01/30 21:58不一樣的名詞 何必呢

dda 01/30 22:00你先解釋這劇本怎麼過的好了

MaceWindu 01/30 22:02我也覺得用閩南語音譯當作專有名詞很可

MaceWindu 01/30 22:02以耶,怎麼會為了跟外國人解釋反而弄得

MaceWindu 01/30 22:02四不像?

aacdsee 01/30 22:04沒有邏輯可言,牽拖理工。

mkopin 01/30 22:05自卑吧

lusifa2007 01/30 22:13就偶戲就好 很難嗎?西方也有偶戲啊幹

jahnny 01/30 22:14看來樓上 沒看懂文章 XD

jahnny 01/30 22:15黃公子一開始介紹就是講偶戲啊 但被誤會是

jahnny 01/30 22:15其他的表演形式

halfmonster 01/30 22:17表演形式相似阿 只是觀眾收看的方式

halfmonster 01/30 22:17不同

jahnny 01/30 22:18沒有相似啊 野台戲演出和電視拍攝真的不同

jahnny 01/30 22:19這兩個以前我有參與或參觀過 差別真的很大

massageking 01/30 22:30感覺已經有些看到太子就直接以人廢

massageking 01/30 22:30言了,就內容提到的對話思路來說,太

massageking 01/30 22:30子當時這樣說倒蠻順理成章的

kylie720 01/30 22:38如果當時找到的家教是能理解布袋戲,那

kylie720 01/30 22:38偶動漫是不是就沒了

szdxc17 01/30 22:39沒辦法,現在以人廢言是風潮

Evenzhou 01/30 22:43老戲迷看到太子都會高潮

exyu 01/30 22:45說不定以後太子跟素問一樣 只是沒掛名

exyu 01/30 22:45但插手插一堆 繼續搞爛。

waitwind 01/30 22:50以閒談來說,這樣的思路是沒什麼好苛責~

waitwind 01/30 22:50但這種解釋到底恰不恰當,我覺得大有

waitwind 01/30 22:51討論餘地。比如偶動畫在中文裡面會造成

waitwind 01/30 22:51混淆,英文難道就不會嗎?

waitwind 01/30 22:59想了一下,奇人當初好像有拿偶動漫這詞

waitwind 01/30 23:01來宣傳吧?那被眾人詳加檢視也很正常啊

massageking 01/30 23:05會是一定會的,但當時那個外國人自己

massageking 01/30 23:05都覺得像動畫,所以太子用more likel

massageking 01/30 23:05y來解釋也沒不恰當,推文有人提到特

massageking 01/30 23:05攝跟真人卡通我覺得蠻可以當對比的,

massageking 01/30 23:05現代臺灣年輕人普遍都知道特攝是什

massageking 01/30 23:05麼,但早期的老一輩卻不一定,就像跟

massageking 01/30 23:05我爸說特攝他一定不知道是什麼,但說

massageking 01/30 23:05真人卡通他就懂了這種感覺吧

halfmonster 01/30 23:05https://reurl.cc/VjMjR6

halfmonster 01/30 23:063D偶動漫電影《奇人密碼》 春節獻映

massageking 01/30 23:07看了幾篇太子的文章,只能說太子的本

massageking 01/30 23:07意也許都不是壞的,但他那個不愛解釋

massageking 01/30 23:07的個性實在有夠糟糕

YqYq5566 01/30 23:15偶動漫迷來布袋戲板簽到

NewCop 01/30 23:18看了第一段就忍不住吐槽了,大家從奇人開

NewCop 01/30 23:18始就一路問太子問到現在的問題,你太子現

NewCop 01/30 23:18在才“驚覺”?你接下來是不是還要“驚覺

NewCop 01/30 23:18”大明滅了還是大清亡了?

NewCop 01/30 23:23我覺得名字叫什麼根本不是重點,你只要能

NewCop 01/30 23:23做到讓外國人感興趣,他們自然會幫你用外

NewCop 01/30 23:23國人能懂得方式推廣

NewCop 01/30 23:25你要比對外國文化的了解度,當然不可能比

NewCop 01/30 23:25得過外國人

mkopin 01/30 23:25魷魚遊戲不就是最好範例嗎?你作品好能夠

mkopin 01/30 23:25服人,誰都會來幫你推銷宣傳

NewCop 01/30 23:26與其浪費時間去想怎樣才能普及讓外國人懂

NewCop 01/30 23:26,不如先把東西做到能吸引外國人,再看看

NewCop 01/30 23:26他們怎麼跟其他外國人解釋的

mkopin 01/30 23:26霹靂只會搞一些沒用噱頭,本質的作品卻乏

mkopin 01/30 23:26善可陳

NewCop 01/30 23:29就像我如果要跟完全沒接觸過外國布偶戲的

NewCop 01/30 23:29人介紹布偶戲,我一定是介紹“像是布袋戲

NewCop 01/30 23:29”,而不會去管外國人寫成中文以後叫什麼

NewCop 01/30 23:32另外我記得霹靂在拍奇人的時候,有高階人

NewCop 01/30 23:32員一直強調那是偶動漫不是布袋戲

halfmonster 01/30 23:33我前面貼的報導 也沒提到布袋戲三個

halfmonster 01/30 23:33

szdxc17 01/30 23:33這邏輯也對啦,就是跟戲迷說:我這不是

szdxc17 01/30 23:33給你看的你不用捧場

szdxc17 01/30 23:34然後奇人的票房數字就這樣了

dsleeper 01/30 23:49把劇本寫好,寫到讓人產生共鳴,你想叫

dsleeper 01/30 23:49動偶漫都沒人會有意見

worldark 01/30 23:51做不出成果就想自創名詞 根基沒弄好自

worldark 01/30 23:51以為創新

worldark 01/30 23:53黃家這輩是沒別人了嗎

exyu 01/30 23:57有別人呀 只是就要太子登基吧

jahnny 01/31 00:06沒別人吧 黃董就這麼一個兒子 XD

exyu 01/31 00:08所以女兒不算是人就是了XD"

exyu 01/31 00:09反正算了吧 連配音那邊都沒資格的話 那就...

exyu 01/31 00:09這樣吧XD

jahnny 01/31 00:10小黃的老爸是副董 不是董事長啊 XD

jahnny 01/31 00:11女兒的話 在布袋戲這種傳統技藝真的很少讓

exyu 01/31 00:12之前版上有一篇文章就是介紹女性接班布袋戲

jahnny 01/31 00:12女子接 黃俊雄 黃老不是沒有女兒 但接手的

exyu 01/31 00:12那個就不錯啦 雖然還是傳統野台戲那種的

exyu 01/31 00:12不是霹靂這種拍成電視劇電影的

jahnny 01/31 00:12都是兒子 女兒都是補助其他職位

jahnny 01/31 00:13我說很少 沒說沒有啊 XD

exyu 01/31 00:13不是啦 都什麼年代還堅持女兒不能接就.....

exyu 01/31 00:14偏偏接班的 還看起來就布袋戲沒啥愛的

jahnny 01/31 00:14不是不能接 只是首選不會是女兒 XD

jahnny 01/31 00:15黃公子也不是沒愛 只是感覺接觸的不夠深入

exyu 01/31 00:17其實接觸不夠深入就差不多也沒什麼愛

exyu 01/31 00:17有愛就會深入 不然是有人會阻擋他深入嗎?XD

windscore 01/31 00:22用animation這字根本大誤好嗎…

windscore 01/31 00:23在你心中布袋戲跟卡通動漫有這麼像嗎…

zzxcasd 01/31 01:45太子滾出霹靂自己去玩偶動漫

pczheng 01/31 01:53這位黃先生需要多懂一點的是文化...

pczheng 01/31 01:55參加一些文化人類學的講座或課程之類

pczheng 01/31 02:00外國學者的布袋戲論文,也用po-te-hi

C4F6 01/31 02:01我還以為偶動漫是日本人在講東離

C4F6 01/31 02:02跟台灣人講偶動漫沒什麼人知道這在講什麼吧

C4F6 01/31 02:14一集20幾分鐘結束分季播放有聲優配音比較有

C4F6 01/31 02:14動畫感,台灣的布袋戲跟八點檔一樣,不想說

C4F6 01/31 02:14布袋戲直接說布偶演的電視劇就好

Gaogaigar 01/31 06:05這傢伙484好學生沒真的在看動畫?

diskelvin 01/31 08:51重點不是偶動漫,是劇情糟糕啦,這傢

diskelvin 01/31 08:51伙搞不清楚狀況耶

shimo 01/31 10:32他跟老外閒聊歸閒聊,但是開公司做宣傳是

shimo 01/31 10:32另一回事

b19900127 01/31 11:08三小?解說這個然後呢?對現在布袋戲

b19900127 01/31 11:08有幫助嗎天才

halfmonster 01/31 11:11公司命名如此 不就是要推廣"偶動漫"?

halfmonster 01/31 11:11 現在一部作品失敗 就撇清說 喔沒有

halfmonster 01/31 11:11這只是個名字 這種精神是要怎麼做出

halfmonster 01/31 11:11創新啊?

C4F6 01/31 11:16他如果能把偶動漫跟布袋戲做出差別,那這名

C4F6 01/31 11:16詞才有特別意義,如果只是想把布袋戲換句話

C4F6 01/31 11:16說叫偶動漫,那吵這還蠻無聊的

jahnny 01/31 13:31是的 黃公子最主要的就是做出成績 就像以

jahnny 01/31 13:32前 黃俊雄 黃老做出金光戲 哪時也被罵 被

jahnny 01/31 13:32認為不是布袋戲 但是黃老做成功 使得金光

jahnny 01/31 13:32戲成為新一代布袋戲