PTT評價

[心得] FF16主線+全支線破關心得(有雷)

看板PlayStation標題[心得] FF16主線+全支線破關心得(有雷)作者
leoheart1686
(沒人品的衰鬼)
時間推噓61 推:61 噓:0 →:269

https://images.plurk.com/14LAjKDPpym7iYHIwQutfb.jpg


先上圖,主線+全支線完成。

https://images.plurk.com/14xeIVwSSBa1ZnaQ65flja.jpg

https://images.plurk.com/wpSG9ZbRvPFuZ5ATVlrAn.jpg

最後一個紀念品我暫時懶得去打七個紀念碑(召喚獸們),所以先這樣。
語系是選擇日配+日文字幕。

我話很多,文很長,而且有雷。
還沒破關的版友請不要下拉。



---------------分隔線---------------



整體來說,這是一款優缺點非常明顯的作品,扣除無腦黑(黑PS5、黑SE社、黑吉田、黑FF)以外,確實是有不少地方會讓人有兩極的評價。
我個人給的評價是85/100,其中有10分是給女主角吉兒。我只能說,如果沒有吉兒,我大概會頭有點痛,頂多給75分XD

和才剛拿到白金的伊蘇8相比,真的有太多對照的地方,讓我不得不將一部分的比較,以伊蘇8來做基礎標準。(我給伊蘇8的評價是90)
和伊蘇8相比,缺陷真的太明顯。但也不是說它不好,就真的是接受/不能接受,非常兩極的看法。

但你說值不值得買?我覺得還是不錯啦,還是蠻推薦的,我玩得很開心。
起碼,女主角吉兒真的很香,婆度和FF7的蒂法有得拼,而且男主角的大肌肌很瑟,還可以感受自己變成哥吉拉的爽感。

底下的內容,我會先講缺點,最後講優點。
有涉及大量遊戲雷,所以再次提醒還未破關的朋友們,如果不想被雷,請立刻迴避。




--




首先,伊蘇8和FF16這兩款遊戲都是走ARPG路線以外,武器升級系統和安裝技能的部分,也都還蠻相似的。
伊蘇8和FF16一樣,主要的武器都是同一把以素材練上去,而攻擊除了平A就是使用技能。

我常看到很多人說FF16不是RPG,因為沒有「他們所認為的『RPG』該有的東西」。
那麼,RPG的定義是什麼?
「Role-Playing Game」,這是完整的英文,也就是「角色扮演遊戲」,玩家就是主角。

你會認為主角亞特魯的伊蘇系列不是RPG,就只是因為他沒有一堆鍛鍊調製系統嗎?
不會,對吧。因為玩家就是亞特魯。
那為什麼要說FF16不是RPG?
你所扮演的角色,不就是克萊夫嗎?
我們玩家扮演克萊夫,有狗有老婆有弟弟,從他年輕一直到中年啊。
我蠻無法理解批評FF16不是RPG的人,到底是怎麼定義「RPG」。
在我的觀感中,FF16就是確確實實的RPG。

https://images.plurk.com/4ptvjD1hsq1fiLTHT3rcnj.jpg


故事是以三個羅札利亞公國的王室倖存者為中心,主角為大哥的克萊夫。
初期是克萊夫個人篇章,中期是與吉兒的青梅竹馬篇章,後期收尾是和弟弟約書亞的兄弟篇章,以三個階段的方式進行劇情。

然後,故事主架構的「起」是滅國,「承」是找尋與接受自我,「轉」是破壞水晶,「合」是弒神。
說穿了,就是很常見傳統的日式RPG架構。

FF16基本上還是日本人寫的故事,和宣傳所說的「冰與火之歌」的格局搭不上線。
如果你期待玩到中世紀暗黑劇情,有龐大的國家間的戰爭、有細膩的政治鬥爭戲碼、有足夠的血腥暴力演出,那麼很抱歉,你大概會失望。
這款會被台灣標上R18,並不是因為內容有多暴力血腥與色情,而是大概和涉及裸露與殺人/自殺有關。
當然,每場裸戲都有借位擋住女角們,不必打馬賽克也不會讓她們三點全露。所以也不必期待這方面XD
大家的奧丁叔叔貢獻幾乎所有的裸露片段,而女主角吉兒居然也貢獻兩個R18要素,想
不到吧XD
就僅是如此。

總結來說,正確的遊玩心態,就是把它當日本人寫的RPG,這樣就不會有過多的期待。
而且更有趣的是,我覺得自己有好一大段根本是在玩戀愛遊戲XDDD

--

FF16整體系統上的優點和缺點非常明顯,缺點是明顯到我無法無視。
先來講戰鬥系統。

FF16摒棄了過往的戰鬥系統,採用ACT的方式。
操作非常簡單親民,甚至一開始就給了你幾枚輔助戒指,讓不擅長動作遊戲的玩家甚至可以自動迴避、自動打怪。
如同宣傳所言,手再怎麼殘,都能帥上一波。換句話說,玩家不必花什麼心思去配裝,反正也不會被打到(喂)
但是,我還是強烈建議不要裝那些東西,頂多「緩速」就行,不然你一定會覺得幹你老師有夠無聊Orz
看到有人掛了一堆官方給的外掛,然後在那邊喊無趣,我都不知道該說什麼才好…。

https://images.plurk.com/4J2PTshdt6meqQ2GAYGJyr.jpg


FF16主打ACT,玩家可以將喜歡的招式技能配置到角色上,進行各種連段,還請來了DMC的設計者來幫忙打造。
劇中玩家並不是以等級或熟練度來習得新招式,而是以得到召喚獸來增加技能。能使用的召喚獸,連同主角的伊芙利特,一共有八隻。
除了伊芙利特外,其他七隻都帶有一招固有技能和四個招式。
所謂的固有技能,是瞬移、拉扯(吸引)、滑步、擋格、射擊、集氣換廣域彈擊、攻擊累積,主角身上一次能裝三隻(三個固有技能)和六個招式。
基本上會配置的人,可以打出各種不同的流派,算是相當豐富豪華。

問題就出在戰鬥獎勵回饋。

非常要命的,FF16的戰鬥回饋真的很爛…除了精英怪以外,就只能打到一堆垃圾:魔物牙、魔法灰、鐵絲之類的。
要特別一點的東西,行,除了關卡的魔王外,你就只能去打精英怪。但是,精英怪就那麼幾隻,還不會再生。
打來一堆垃圾不知道要怎麼使用,好歹也讓我像伊蘇8那樣,可以換點東西吧。
老實說,後期我已經開始懶得打怪,除非主線和支線要求我打。
得到的反饋有夠爛,讓我沒什麼動力打,導致我後期都是陸行鳥騎著衝過去,儘管狗、老婆和弟弟好像在後面打怪,照樣無視。
據說二週目之後會開啟高等武器鍛鍊素材,但是你確定一週目這樣搞,OK嗎?

另外,還有fps和視角轉動的問題。

FF16不開最穩定的畫質模式,fps會上下飄動,令人暈眩,所以一般我是開啟畫質模式,穩定在30fps。
很不巧,玩FF16之前,才剛被伊蘇8的60fps寵壞,那個一氣呵成的滑順感讓我回不去…。所以,儘管畫面好看,在我的觀感中,基本上FF16在整體戰鬥系統的爽快感,是輸給畫面相對簡陋的伊蘇8。
伊蘇8連段連招爽度真的很夠,特別是女主角丹娜的光模式Orz

然後,對我而言,要命的還有一點:能操作的角色被鎖死。這個真的被伊蘇8屌打。

我知道FF16是主打召喚獸系統,只能定裝在克萊夫身上,但是還真的想操作其他角色。
我不認為做不出來啦,因為開頭就有讓玩家們短暫使用小約書亞,而且有入隊的主要角色們,都有各自的風格模組,不拿來好好使用真的很浪費。
雖然我很愛靠背FF15,但起碼15能調整使用夥伴技能。你都能讓克萊夫命令狗狗托爾加了,讓玩家也能對其他隊友下指令,不是能更凸顯隊友的存在感嗎?

之前版上有人抱怨隊友都在混吃等死,存在感不如狗。
並沒有喔,席德、吉兒和約書亞可是一直在那邊轟魔法,甚至幫你在後面清怪,比狗還兇。
我還蠻常前面打完回頭看一下,隊友都已經幫我打完,有時候還會被他們撿尾刀XD
所以問題出在哪?就是玩家沒有下指令的參與感啊。你不讓換角,起碼也讓玩家有下指令的機會吧。
至於說要像FF15那樣讓夥伴們在那邊嘰嘰喳喳,我想就免了…我其實打15的時候是被吵到很煩躁。
更別說以16的人設,主角悶騷就算了,吉兒和約書亞都不是聒噪的人,頂多席德嘴稍微賤了點外。
你要他們在那邊狂嘴碎聊天,我反而會吐血。我可不想看到可愛的老婆和弟弟變成吵死人的長舌婦…

--

然而,夥伴不只在戰鬥上有毛病,在跑支線的時候是突兀到會令我翻白眼的程度。

https://images.plurk.com/6fXc8UG0ZkECyxznuLKE08.jpg


像這個。
他老師的你畫面呈現居然可以連狗都消失,然後下一秒開戰後,老婆弟弟和狗突然冒出來,是看到鬼喔?囧

https://images.plurk.com/6pdPW6X89gd9YlO3ssCONd.jpg

https://images.plurk.com/3lvXUeXrNNoWnC1U06CNnh.jpg

這也是。
老婆弟弟和狗明明跟你一起去接NPC支線任務,結果馬上被鬼隱,一句話都不會講,完全零互動。頂多對話結束要去跑圖的時候,老婆/弟弟開口講個一句話。
最扯淡的還是和約書亞有關的不死鳥教團支線。
約書亞明明就在我的隊伍裡,卻沒有一個人看到他,還問我「你誰?你要做什麼?」之類的,我看了很想翻白眼啊…
我個人是覺得支線不只是用來介紹NPC以及世界觀設定,更重要的,是還能表現主要角色們間的互動,以及更深一層的描繪。同樣是FF系列,7RE就真的做得不錯啊。
FF16想省資源,根本省錯地方了,省在隊友上幹什麼?
隊友全員空氣化,然後克萊夫還得碎碎念自言自語給玩家知道他看到/想到什麼,我看了頭其實很痛。
你們不是都用即時運算嗎?就算後期隊伍因為你們沒事寫出強迫吉兒退役的囧戲碼,因而有了變動。但是即時運算叫出來,不會耗太多資源吧?
雖然劇本台詞變麻煩,還得錄音,可是你們真的一點都不覺得塑造角色用的最好手段之一,就這樣被廢了很傻嗎?
希望啦,如果會做修正改進,甚至出DLC或完整版,拜託這點改掉好嗎?特別是不死鳥教團那邊,我看到頭好痛。

https://images.plurk.com/4qBQSTdKdNkgsWAaRbXUxu.jpg


不過主線裡角色們表現就不錯,有很多小動作。像是我就很喜歡席德帶兩個純情小孩上妓院借宿那一段。
克萊夫裝鎮定,吉兒一直在那邊坐立難安、走來走去,聽到怪聲音(大笑)就馬上皺眉頭翻白眼,然後不耐煩地瞪席德的表現,讓我笑得很開心XD
像這些,就能表現出角色們對於環境的反應,也能展現他們的個性。
真的,不要求太多,你讓主要角色們在支線也有一定程度的表現,不需要用到CG級,用即時運算模組講話給意見都好,就可以讓角色塑造更上一層樓,也不會讓隊友變空氣,甚至讓克萊夫變成愛自言自語的糟老頭啊。
這點真的扣分扣超多。

那麼,你說支線不重要、不好嗎?
不,相反地,就是有不少好故事,而且不解還真的會可惜的程度,才會更扼腕。
這些NPC,在主線上和克萊夫以及隊友們(特別是吉兒),都有互動過,所以覺得非常可惜。

https://images.plurk.com/IkDFdlgmWD28Ord0y768y.jpg


扣除與主要角色有關的支線外,印象最深刻的,莫過於這對感情深厚的送貨姐弟NPC了,看到會難過Orz
這條支線明確告訴玩家,就算是稟賦者,浸泡在濃厚外洩的以太裡,照樣會出事。

還有一堆基地裡的人們的故事,像是看似不起眼的端盤子Uber,還有果樹之類的任務,初期會覺得三小,但是接下來到另一個基地時就是被精神爆擊orz
所以真的可以解支線的話,請不要漏掉。

只是講到支線,對一部分的玩家來說,問題又來了。
出現的時間點和量,真的很不親切而且很驚人。特別是終戰前如雨後春筍般不停冒出來…(抹臉)

--

除了上述系統上的缺陷外,還有一個我個人覺得非常嚴重的問題,那就是英文文本和日文文本,根本已經是不同的東西。
英文文本和日文文本在角色塑造與故事解讀上,出現了毀天滅地的差異,簡直是魔改的程度了。
先不說約書亞接受統治者教育,說話上應秉持禮節以及具有情緒管理能力,但英文版卻有點嘴那就算了,克萊夫繼承濕婆的部分是最為要命。

https://images.plurk.com/20zQJ4rTJD13ZurA5GH6Lp.jpg

https://images.plurk.com/4qFZ770UrArq25V8d01CUR.jpg

因為糟糕所以我只截字幕。

拜託,英文版和日文版根本完全不同意思。日文版吉兒想表達的,明明是「想和你並肩作戰,保護你到最後一刻」,結果英文版卻變成「那我成全你,把我的力量轉給你,讓你變強」。
欸,三小!?這差異大到已經完全扭曲了好嗎?
被半強迫退役,和自願退役,這差距有多大?是要怎麼合理銜接後面弟弟拿大嫂的事來揍哥哥的劇情,還有引發支線的那封信的內容?吉兒的個性塑造完全偏了好嗎?
起碼,在我理解劇中吉兒的表現,一直都是除非身體真的難受到動不了,不然她都是休息一下就立刻跟上去,甚至會為了保護克萊夫,願意拿命去交換的人。
說實話,有玩過FF的就會知道濕婆和斬鐵劍的戰力到底差了多少。看到濕婆斷後跑去擋斬鐵劍,我都快笑翻了。妳是哪來的狗膽,連泰坦都打不贏了還斬鐵劍XD
這一段的表現,擺明了吉兒會甘願為了克萊夫戰死,在劇中又不停強調要陪在身邊、要保護克萊夫,人家都有實際行動表現啊。
「あなたを守るために、私は生きる。」,這是吉兒在官網上的角色介紹,是她所認為的,活下來的意義。
日文版明明好好地表現了她的意志,就是要跟著老公同生共死到最後一刻,結果英文版的台詞來個大魔改,讓她自願退役,退到後方不跟上去?

別鬧了好不好!終戰前夕的動畫怎演的?
那個緊握著拳頭,忍住不去看老公和小叔出發,直到他們離開後才追在後面哭出來的人是誰?
她原本就已經石化症很嚴重,都有死的覺悟了,怎可能放著老公和小叔兩個去打,自己在後面看?
她就是超怕小時候的事情再次重演,才會一直勉強自己,直到被克萊夫強迫退役好嗎?
約書亞就是有察覺到大嫂被大哥欺負了,才會替總是在容忍退讓的大嫂揍大哥啊?引發吉兒支線的約書亞信件也是在講這件事,不是嗎?

這讓我想起法環的群星時代結局,菈妮的誓言宣告也被扭曲,英文版和日文版出現WTF的落差。偏偏,配音是英文,我看到其實有噴出來。
結果同樣的事,又出現在日廠SE上。

文本在地化可以,找英語圈的人配音可以,拜託文本做好最終校正,讓日文和英文文本不要出現這種非常智障的歧異。
我真的很受不了,寫文本的原作是日本人,結果送出去給英語圈的超譯潤飾到變成二創,而這個二創還變成模組嘴形搞到無法變更,反搖身變成正式版?
別鬧了好不好?你們製作團隊的英文不好的話,那就花錢請專業的日本翻譯人員再做一次交叉確認,就這麽簡單,需要別人教嗎?
如果你們覺得超譯的版本比較好,行,那把日文版本也改掉啊?搞成這樣雙頭馬車很好玩嗎?
我是很懷疑英文版的翻譯,是不是像日本某位愛亂翻譯電影字幕卻具有地位的老太婆一樣啦,隨自己喜好亂改東西,卻沒人敢拿她怎樣。
更別講現在還有一票人拿著英文文本在說英文版才是正確的,日文原版是垃圾…問題是原作就是日本人好嗎?到底是原作正確還是翻譯潤飾過頭的正確?整個角色設定都偏了好嗎?

我非常憤怒這一點。

--

系統上的缺點,最嚴重的大概就上述那些。當然你要嫌棄,還是能嫌。
但是我覺得嫌大地圖就免了吧,宣傳時都已經說非開放世界,你還在那邊要求要大地圖,簡直找碴了。
現在這地圖大小我覺得可以了,反正也是塞了滿地的垃圾寶箱,而且戰鬥回饋太低,都給我垃圾,搞到我都騎鳥跑過去,頂多看風景而已(爆
寶箱裝滿垃圾這一點,吉田團隊大概要好好思考一下。寶箱裡放了垃圾,只會讓人沒有動力探索逛地圖,因為沒獎勵啊。
至於進入建築物之類的探索要素,非開放世界也非魂系的話,我是認為沒必要啦。批評這一點的人,我覺得是可以適可而止。
以前的RPG也沒要求什麼探索感,急著推劇情還卡地圖的話會有點不耐煩,畢竟這遊戲不是魂系(攤

至於畫面呈現的部分,我標準放蠻寬的,只要物件有做好別像720P的玩意就行了。
我連伊蘇8這個上世代後段班畫面的,都可以玩爽爽了,FF16別太差我就給過。
只是有一點想說啦,那就是一樣是SE社,一樣是FF系列,顯然FF16的細緻度是被FF7RE屌打海放。
雖然人物設計上,我偏好FF16,但是細緻度我真的無法護航,那個差異大到我覺得有點眼睛業障重了XDDD
光看髮絲就好,16的即時運算版,頭髮都糊糊的,嘴形也有點崩,但7RE沒這問題,即時運算版就已經等同16的CG版,你就知道金錢的力量有多大。
只能說經費果然有差別,神主牌和拿來中興的差距,太明顯XD

接下來是音樂。
音樂算是蠻好聽蠻熱血的啦。
然後泰坦戰那個音樂我其實有笑了一下,那是什麼DMC電子音樂風XD
FF系列主題曲的使用時機上也很有趣,居然一次是在吉兒和狄翁跳下來救陣,一次用在最終戰前夕。
說真的,聽到的時候有愣一下。但是好聽啦,所以就算了XD

只是,主題曲好像沒有7、8、9、10那樣,會讓人銘記在心,只要一響起來就知道是哪部作品。
也許是我音響沒有運轉好的關係,也許還沒聽到習慣,所以記憶點還沒那麼深。
這點,其實伊蘇8也是贏了…丹娜的主題曲實在太好記,我聽過一次就記住了OTZ

--

再來就劇情了。

主線上幾乎可以說是主打的戀愛和兄弟之間的關係,描寫地真的蠻不錯。發糖沒在手軟,發便當也沒在客氣。
應該一票人在神木組終於完婚(公三小),開心地大喊「謝謝奧丁叔叔!」外,就是被結尾約書亞的便當,弄到眼睛流汗Orz
但是,終盤的劇情接受度,就出現分歧了,有不少人無法接受。
雖說對我來說,整體我是可以的,就很FF。

在終盤的主線劇情上,我笑很大的是克萊夫和Ultima,兩者都是「願望の器」,是「信仰」的投射,都是「神」的設定。
玩過法環的,有沒有覺得這個很眼熟?對啦,就瑪莉卡啊。

大媒人奧丁叔叔有說,顯現者們就是類似於半神的存在,是神的分身,所以擁有神蹟。但就是因為還不是神,使用力量會被反噬,甚至會失去人形,變成怪物。
顯現者們,講白一點點,就法環的半神啊,只差法環的半神們不會受到能力的反噬,FF16的顯現者們會,就這樣而已。
能力都是神(FF16:Ultima,法環:瑪莉卡)分出去的。

所以當我看到那些東西飄出來的時候是笑得超樂的,一起玩法環考古的隊友也有吐槽這一點XDDD
這個是典型的諾斯底思想的元素,來自於榮格,並不是低能的設定。
因為承載了眾人的願望,成為了信仰,所以成神。這個概念,在台灣民俗信仰裡適用的,就是媽祖、關公。

但是,這種設定在法環被捧成神,在FF16被嫌棄到臭頭,Why?
就是你的演出和文本解說的設計有毛病,讓一票人對JRPG的PTSD發作啊。

Ultima的設定沒有問題,標準的諾斯底神話構築。
有興趣的朋友們,或許可以閱讀看看榮格的這篇文章→
https://www.thenewslens.com/amparticle/170424

克萊夫一直被敵陣營稱「謬特斯(mythos)」,終戰被Ultima說他變成「勒苟斯(logos)」,都是源自希臘語的「神」。
講白一點,Ultima並不是真神,也不是創世神,只是創世神(真神)下方的「因信仰而生的『創造神』」。
榮格的人類集體意識的造神論點,就是Ultima和克萊夫的「神」的主要概念。

這不是一個容易理解的東西。

說真的,就算有心去閱讀遊戲中的圖書館資料,也沒有那麼容易理解Ultima和克萊夫的「神」的設定。
我不太認為只靠片面的破碎台詞(約書亞臨死前,以及Ultima抓狂時),就能把榮格那套諾斯底思想解釋到讓大家都能接受,有點天方夜譚。

偏偏,編劇寧願讓奧丁裝神弄鬼講幹話,也不願意拿他來當個優秀的解說員,浪費掉奧丁人設,害他除了是大媒婆外,就是老愛光屁股的暴露狂。
你不想給奧丁來解說,那起碼給說書的工具人老爺爺、不死鳥教團又甚至是約書亞來擔任此責任,都會比現在好吧?
裝神弄鬼到最後,演出也不足的情況下,導致多數玩家無法共鳴與理解,認為劇情是從奧丁正式登場後開始大崩壞,然後終戰被婊被嫌棄。
說真的,我只能說編劇活該了…。

總結而言,Ultima其實也和克萊夫一樣,不是真正的「神」,是被信仰與願望創造出來的「神」,是創造物,只是物種不同而已。他也會畏懼「真正的神」,也就是大自然/星球本身。
FF16的終戰,其實不是「人」與「神」的戰鬥,而是兩個「神」,又或者是不同種族裡的「王者」的戰鬥。結局是人類的「神」贏了,就這樣而已。

有看出另一個問題了嗎?對,克萊夫在終戰的演出,不足以表現他是「人類」陣營的「神」。

你花了很多時間在主線與支線上表現克萊夫有多少聖人,志向有多偉大(不想復國,只想幫助需要幫助的人),不停在累積他的功績和名聲(那個名聲系統妥妥為了這個,展現克萊夫的聲望)。
但是終戰演出不夠煽情,不夠足以表現出克萊夫是全世界全人類的寄望。就連約書亞臨死前的台詞,我看到克萊夫身上背負的,就只是限於他身邊的人所給予的支持。

就算我看得懂編劇想表達的是什麼,但是正常大部分的玩家不見得可以啊?這個表現真的是非常不行。
所以關於主線劇情的評價,就在這裡被我扣了一堆分數,扣了起碼有10分以上。真的要感謝我對吉兒的愛幫把分數拉回來。
同是ARPG的對照組伊蘇8,儘管劇情有瑕疵,可是它在劇情演出與張力上,結結實實痛打了FF16好幾圈OTZ

至於結局?其實我個人不太喜歡沒事搞開放結局,爽快一點給答案行不行Orz
這點超想再扣分扣下去Orz

--

召喚獸和角色。
這兩者大概能說是FF16最為優秀,也是最大賣點吧。

召喚獸不必說,變身成哥吉拉(無誤),左打巨人大金剛,右打基多拉打到外太空,還能和基多拉一起打另一隻哥吉拉(公三小),有夠潮的。
滿滿特效的特攝,整個就是浪漫,特別是泰坦與巴哈戰,誠意滿到溢出。
但是風的加爾坦那一場真的不太妙,你好歹讓她飛吧…
要人家趴地上挨揍,很慘耶…不要因為伊芙利特不會飛,就那樣對待人家啊OTZ
除此之外,奧丁的斬鐵劍沒有召喚獸戰出來秀幾把,還蠻遺憾的,大肌肌斬鐵劍和天馬,打起來肯定超爽。

…啊,對不起,我忘記伊芙利特不會飛,鳳凰沒有跟上,濕婆也被強制退役,沒人可以帶他飛天了!
但是要大肌肌斬鐵劍只能趴地上被揍,實在有夠難看,只好委屈奧丁被debuff,沒有召喚獸戰了!
為了賠罪,給你最中二的人形戰!
好了,現在真相了。(拖走)


儘管如此,憑良心講,人形戰最潮最有壓迫感的,真的是奧丁戰。光是我被打到血條變成紅色,還得破例吞藥水,就值得了。Ultima反而沒那麼壓迫。
不過相對的,Ultima給了召喚獸戰也給了人形戰,兩種享受都給,蠻滿足的啦。打到一半還有雙方互放大招對轟,夠中二。

有最爽的人形戰,同樣也會有最痛苦的人形戰。
那麼你問我打得最痛苦的是哪一場,我可以很直接講,就是最初打自己老婆的那場。
靠北,那個下手根本是…看一堆大男人衝上去圍毆,事前還知道濕婆戰敗被泰坦揍過一頓,然後回來還被虐待加吐血,這個打下去實在是…吉兒的壽命不知道直接少了幾年OTZ
而且當時裝備不怎樣,技能也是,全程一直靠瞬移躲冰魔法,火力又低,躲到有點煩躁,打貝姐的時候反而還沒那麼煩OTZ

角色的部分,主要角色群我很喜歡吉兒,也蠻喜歡克萊夫與約書亞兩兄弟、席德(歷代最帥)和狄翁(巴哈大哥有夠罩的!),甚至於嘉布也很突出。
這些主要角色,基本上沒有一個不討喜,這點很重要。
可以很明白地講,主角克萊夫不中二亂耍帥,就已經贏了很多分數了。
如果你問我克勞德和克萊夫哪個比較好,我可能會選克萊夫吧。雖說他對待老婆的方式很不可取…強行徵收老婆的召喚獸,和狄翁無視男友意願,把男友調離前線一樣,很母湯
OTZ

除了比較重要的幾位同盟NPC,例如旅館老闆娘瑪莎,塑造得不錯以外,基地裡大家的互動,也都多多少少有呈現。
電梯口那位送布給吉兒的大姐,每次回來都有新對話,走到哪也會有人跟我說歡迎回來,然後噓寒問暖,連老婆吉兒的狀況都會被關心XD
甚至於,你也能看到他們的改變與成長。
像是在甲板上有位一直在觀察鳥類的小弟弟,在終戰之前告訴我他未來的夢想、教學區的一位從字寫很醜,進步到可以寫出短篇故事的女孩(比其他學生都年長),以及一位花癡的傢伙,成天在那邊評論男人,最後卻跟我說「但我還是最欣賞你,所以你一定要回來喔!」…諸如此類的小對話,其實還蠻暖的啦。

--

FF16另一個優秀的地方,大概就是書庫的說書人爺爺,或者教你讀書的薇薇安教授的解說系統。
這玩意蠻有趣的,有點像是你想知道什麼東西,可能去找,可以找到答案。

https://images.plurk.com/461uAJt651F9GfpWH9jVD3.jpg


剛好我刷到大賢者了,資料區的東西蠻有趣的,有解釋一些東西,蠻推薦去閱讀。

https://images.plurk.com/70isqFQV3873UgWtyTnfIb.jpg

https://images.plurk.com/70PdLgDcjEK3KQ6386YJcA.jpg
https://images.plurk.com/LISyug9l9JpKabhnK4ZJr.jpg
https://images.plurk.com/25JM0NI9r4ZWyRgItbjvTP.jpg

像這幾個說明文,就很直接跟你講,奧丁就是空之文明的遺民,負責守護母水晶。
這些遺民,算是上一世代的人類,擁有超高文明。而這個文明,基本上就是直接模仿
Ultima一族的技術與科技,所以一堆遺跡才會混在一起亂七八糟。
暴力區分的話,就是會發光的就當成是Ultima的玩意吧,例如鳳凰門的遺跡、幻想之塔。空之文明的人們曾經和Ultima發生過大戰,結果戰敗,地面直接被Ultima打凹了一個大洞,倖存者逃到其他大陸上。
當時逃到別的大陸的遺民中,就有奧丁的家族。只是奧丁他老母帶他回到大陸,但是那時候的灰之大陸其實也是充滿戰亂,他老母就因為部族戰爭死掉了。

然後?然後奧丁叔叔當上灰之大陸的王以後,某天被洗腦了。

畢竟媽媽從小就教養灌輸他大量的舊時代信仰,崇敬Ultima。而這個舊時代信仰其實還有繼續留下來,只是變成崇拜母水晶外,變形發展成鐵王國的國教,以及灰大陸的救世主信仰。
有這樣的「基礎」,當Ultima化身成媽媽去誘拐他的時候,非常超容易就成功。
小時候媽媽一直說的「神」,真的存在耶,而且還來到我的面前…!這不酷嗎?超酷的好嗎!(笑)
奧丁叔叔就這樣壞掉,席德察覺這傢伙有病,本來想帶貝姐一起烙跑,結果貝姐不跟,還被臭罵。灰之大陸原本擁有三隻召喚獸,幹爆強,卻解散的原因,大概就是這個吧…。

https://images.plurk.com/555ag3QvWvEHmU26Lf2Tiu.jpg

https://images.plurk.com/1iEqXTJhkhUO8NbYaTVtHx.jpg
https://images.plurk.com/2cD7xJuG2cRG7Pb1frsRZg.jpg

另外,關於幻想之塔是大型探測器,負責分配母水晶的位置,這個設定在圖書館的資料裡也有。
甚至所謂的「救世主」就是指新的「容器」,也就是主角克萊夫這點,也都有解釋。
所以真的蠻推薦想更加知道世界關設定的玩家們,去閱讀一下那堆文本。

https://images.plurk.com/2g6Rp2ANBzSQOnlamUslkt.jpg


除了圖書館資料區外,還有薇薇安教授的各國勢力歷史和角色們的關係年表。上面那張看得蠻樂的(爆)

https://images.plurk.com/IHCq6NuHKqsihnoIRC3t6.jpg


國勢情報的部分也是,蠻有趣的,可以看到一些國家和地區的解說,旁邊還有小人物點陣圖。
注意到了嗎,最後一張有最帥的巴哈大哥狄翁皇子,其他地方看不到喔XD

這兩個有趣的解說系統,補了一些分數回來,再加上給角色們的分數(吉兒再加10分!),大概就拉到85分左右。


--------------------


最後總結一下。

FF16並不差,雖然比名作的伊蘇8遜色,但在我心目中還是屬於良作的等級。光是華麗的召喚獸戰,以及主線上細膩的角色感情呈現,就值回票價了。
如果有機會入手PS5,或者購入FF16的話,推薦各位玩玩看。

感謝耐心閱讀長文。


--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 122.26.16.14 (日本)
PTT 網址
※ 編輯: leoheart1686 (122.26.16.14 日本), 07/01/2023 03:19:24

gn0198890207/01 03:34推長心得文 我最喜歡的也是吉兒 看完這篇好像被推坑

gn0198890207/01 03:34伊蘇8了XD

吉兒超棒的,很正又很婆XD 伊蘇8蠻好玩的,如果你能夠容忍N年前後段班的建模的話XD

haoboo07/01 03:49我是覺得克萊夫本來就沒有乘載全人類的願望就是了,他畢竟

haoboo07/01 03:50是大罪人席德,擊碎水晶也只是部分人類追求的理想而已

對啊,所以才說演出和說明到底出了什麼問題。 要使用榮格的概念可以,但是你就是沒達到那個「格」,克萊夫沒有撐起「神」的地位。 才會有一堆玩家認為搞毛,怎麼又是人弒神的戲碼,但劇本上正確的解讀卻是兩神對決。 本篇甚至都沒跟你講,灰之大陸的「救世主」信仰,救世主就是克萊夫。 Ultima用Logos這個字在克萊夫身上,也明確指出克萊夫也成「神」了。 相關文本在基地的圖書館裡有。 所以你說,這問題大不大?超大的…

haoboo07/01 03:57另外完全認同系統最大的缺陷是在道具系統,這直接影響了戰

haoboo07/01 03:58鬥跟探索的回饋,現有的道具系統根本給不出什麼有用的報酬

haoboo07/01 03:58所謂的沒有探索感或RPG成長感其實根源都是在裝備道具上

真的很爛…我這種喜歡探索,喜歡到處繞來繞去的,都完全沒有動力… 就算帶著喜歡的吉兒,明明可以像痴漢一樣狂開拍照模式拍她,但我還是懶得打小怪…

PaTaPon121107/01 04:25長文心得推一個。不過還是想反駁一下你說的關於沙灘

PaTaPon121107/01 04:25Jill與Joshua那一拳的看法,你的看法是日文本地化劇

PaTaPon121107/01 04:25情裡塑造的Jill與英文本地化劇情裡的Jill其實是不太

PaTaPon121107/01 04:25一樣的兩人,另外Joshua在英文劇情裡給的那一拳的動

PaTaPon121107/01 04:25機並不完全是因為Jill還有出於對兄長的愛,Joshua的

PaTaPon121107/01 04:25看法比較類似於Jill當然不會反駁;反對Clive,但你這

PaTaPon121107/01 04:25麼做(吸收shiva的力量)難道是又想自己一個人承擔全

PaTaPon121107/01 04:25部。

我就是在婊這種有病的雙頭馬車啊OTZ 好好一個劇本,你把他搞成這樣,成何體統? 更別說了,最原出的劇本與人設,是日本人的前廣,而不是歐美人。 原作和後來在地化翻譯可以弄成這樣,連角色塑造都出問題 我覺得神到爆,神到我拳頭超硬的…

※ 編輯: leoheart1686 (122.26.16.14 日本), 07/01/2023 04:41:04

PaTaPon121107/01 04:40至於沙灘的劇情,我想你有英文截圖了,應該是看完整

PaTaPon121107/01 04:40段就不多說了。其實兩輪劇情打下來,對於塑造角色的

PaTaPon121107/01 04:40差別是巨大的,尤其第一輪日配中字而第二輪換成英配

PaTaPon121107/01 04:40英字後,感受非常不同,所以也是可以理解為什麼會有

PaTaPon121107/01 04:40人認為英文是原劇情。畢竟宣傳就說推薦使用英文;遊

PaTaPon121107/01 04:40戲內配音與動作也都是以英文為基礎設計。我個人是直

PaTaPon121107/01 04:40接當兩個劇情相似的遊戲在玩的

PaTaPon121107/01 04:45另外就是社群有看見這個說法是大綱是日文,但是台詞

PaTaPon121107/01 04:45塑造是英文先出來之後才本地化潤飾成日文,我不知道

PaTaPon121107/01 04:45這說法正確與否,只是這是我看到後第二輪切英配的動

PaTaPon121107/01 04:45機就是了。順便說一下Koji應該不可能英文不好就是了

回頭來回一下這部分。 我為什麼會特地挑吉兒在海灘的台詞,是因為這影響有夠大,後面劇情串不起來。 你看看你自己說的,約書亞的部分。 約書亞為什麼要揍克萊夫?起因就是他察覺吉兒身上沒了濕婆的氣息,認為大哥老毛病發 作。這部分日文和英文的呈現方式一樣。 但問題是,以英文版吉兒在海灘上的演出,你真的不覺得克萊夫超衰小? 他沒有去搶老婆的召喚獸,反而是老婆叫他拿的,為什麼要被揍? 然後克萊夫的台詞演出和日文版沒差,這又變成什麼?他默認了弟弟的指控。 這到底發生什麼事?聽老婆的話臭了嗎? 再來,引發吉兒支線的約書亞信件也很明確指出,吉兒因為失去召喚獸而心情焦躁低落。 他挑明要大哥好好處理這件事。 看到這邊,還不覺得英文版的克萊夫只是聽了老婆的話,卻要被揍被叫去對老婆賠罪,到 底招誰惹誰了嗎? 如果是日文版的話,就不會發生這種問題,因為日文版的台詞演出,就是確確實實克萊夫 搶了吉兒的召喚獸,還回答地理直氣壯,說吉兒能諒解,約書亞才又火大到補了一句「她 只是在忍耐啊!」,繼而婊大哥每次都想要自己一肩扛。 講真的,遊戲主線和支線的劇情流程,再怎樣都是配合原案在走。 今天的問題,就是在地翻譯版在這種框架下魔改台詞,搞到你那樣演出後,後面的劇情和 支線出現斷裂。 是,英文版可能比較生動有趣,但是魔改成這樣真的合理? 我非常不爽這一點。

leoheart168607/01 04:48沒有,是日文文本先出來,後面才有在地化。在Staff

leoheart168607/01 04:48表上很清楚寫著腳本是前廣。如果真的是歐美人填的

leoheart168607/01 04:48,前廣基本上沒資格掛腳本這個地位。你應該是看到

leoheart168607/01 04:48什麼詭異的謠言了。

leoheart168607/01 04:50這點和FS社搞法環和其他魂系作品一樣,原版的文本

leoheart168607/01 04:50都是日本人所寫,只是給歐美人在地化,然後為了配

leoheart168607/01 04:50合時代背景,請歐美人配音,就這樣而已Orz

PaTaPon121107/01 04:56嗯,感謝你的解釋,我其實為了看彩蛋是幾乎加速跳過

PaTaPon121107/01 04:56staff表的XD,希望能有DLC再看到吉兒,最後的final

PaTaPon121107/01 04:56fantasy書名更是讓我重新燃起希望

leoheart168607/01 05:07其實這篇專訪有講清楚,前廣就是原作腳本家,英文

leoheart168607/01 05:07版反而是後面才拿去在地化Orz

leoheart168607/01 05:07我也同樣期待DLC,利維坦該熱身了XD

leoheart168607/01 05:07看書名和後面的彩蛋裡提到和叔叔最愛玩的演劇,克

leoheart168607/01 05:07萊夫應該是沒死就是,但是有沒有殘了就不知道了QQ

eirose07/01 05:25日文劇情的表現法可能在歐美人相對不容易接受,至少以我

eirose07/01 05:26個人而言日文我玩的有點煩躁,反而最後切成英文比較有共鳴

eirose07/01 05:26所以反思的是不是日式那套說故事的方法還有很大進步的空間

可以先請問,你的字幕是中文字幕嗎? 如果是的話,我可以很認真跟你講,中文根本也沒有翻出日文原作的味道。 拿這點來說日文原作不行,我覺得有點母湯。

roea68roea6807/01 05:40那我只能說koji太強 我認為FF16英文劇本好太多了

roea68roea6807/01 05:40不過其實轉了三次 日文大綱轉英文 以英文為主製作

roea68roea6807/01 05:41日文要再配合英文所表現出來的長度做修正 我記得

roea68roea6807/01 05:41是這樣說的

更正確來說,是日文原作先完成,然後英文在地化。 其實英日文本有出入,這點在7RE就有發生。 但是7RE為什麼不會有16這麼嚴重,是因為起碼7RE有做出兩套嘴型,一套給日文原案,一 套給英文在地化。 16的開發經費與時間,就是沒有7RE那麼充裕,而整體遊戲市場又不像從前,只靠日本市 場就能滿足,必須全球化。 於是在經費與時間的限制下,選擇以相對玩家人數多的歐美市場為主,嘴型只給英文。搞 到後來,日文原案得配合英文版的嘴型,進行字距刪減,活像所謂的「吹き替え」。 但是,慘烈的是,你要這樣搞,文本居然還敢不統一,可以弄到英文在地化版和日文原作 差到連角色塑造與解讀,都出現巨大分歧。而發包出去給其他國家翻譯的基礎,又是日文 原作版本。 請問,這事正常、應該有的嗎? 我還蠻怒的。

bear2607/01 05:59可是翻譯文本的是吉田團隊的那個老外

bear2607/01 06:00吉田也推薦 英文和日文兩個版本各玩一次

bear2607/01 06:00大概就是暗示兩者不同了

我是蠻不爽這種作法啦 特別是還有人在那邊說英文才是原作,我看到都快笑死了...OTZ

leoheart168607/01 06:11睡前簡單回。日配中字和日配日字又有爆表的差異,

leoheart168607/01 06:11所以我才說在地翻譯到底在搞啥!

leoheart168607/01 06:11舉個例子,塔雅在吉兒醒來,克萊夫過來探望的時候

leoheart168607/01 06:11講的台詞「這是我的房間。想暢談一番就去別的地方

leoheart168607/01 06:11吧」,在日文原文上正確的表達語意是「這裡是我的

leoheart168607/01 06:11房間,要親親我我/放閃給我去別的地方」,這味道是

leoheart168607/01 06:11不是差很多?一堆人會覺得怪異的原因,就是中文也

leoheart168607/01 06:11沒有完整呈現日文原意吧

leoheart168607/01 06:12至少啦,我日配日字,並不覺得有什麼問題,反而是

leoheart168607/01 06:12英配我看到吐血Orz

greydust07/01 06:51不太清楚為什麼日文和英文文本塑造不同會有問題 我記得

greydust07/01 06:51他們團隊的在地化一直以來追求的就是文本不盡然要完全

greydust07/01 06:51相同 但要讓各個語言都能享受劇情 所以很多角色塑造和

greydust07/01 06:51細節一直都有不小的差異

greydust07/01 06:51你如果全程看日文 只把其中一段切成英文 可能就會覺得

greydust07/01 06:51超級不對 但如果你全程都用英文 或許會覺得其實兩邊的

greydust07/01 06:52塑造都有自圓其說

greydust07/01 06:53當然如果你看完英文文本還是覺得很爛那就當我沒講XD

我不知道當你看其他動漫或小說作品,原作和翻譯出大分歧,甚至連角色和劇情台詞都變 形,簡直已經成為另一個東西的時候,你會是什麼想法。 會不會還和現在一樣,說魔改原作這件事很好很棒。 看看SLAMDUNK舊版台譯版就好了,近期的好例子。

dennis9907/01 06:59英文文本從頭看到尾的話,會發現角色刻畫非常立體,

dennis9907/01 07:00導致兩種文本的角色幾乎是不同性格

所謂的立體,日文版也不輸啊。 而且我上面有說,中文翻譯日文,根本也沒有把日文的原意與韻味呈現出來。 塔雅的中文版台詞翻成那樣,我看了也是豆頁痛OTZZZZZZ 然而,有不少人拿這類沒翻好的中文版來嘴日文原作,我...我不知道我該說什麼好...

penchan07/01 07:28用逐句對照就真的差異很大XD 只能說大綱一樣中間幾乎是

penchan07/01 07:31各自表態的程度了 第二輪也打算英文語音+英文字幕

我第二輪試著玩玩看英文版吧,中途如果看不下去,就會切回日文版了OTZ

cftyujmnbvgh07/01 07:44結局真的...唉...

真的有夠不乾脆,能不能爽快直接一點,是生是死直接講清楚 把玩家吊在那邊不上不下,有夠討厭OTZ

hinew16707/01 07:55其實人家說的是JRPG要素薄弱,在台灣被簡稱到RPG

那麼,能請你解釋什麼是「JRPG」嗎? 我在前面幾篇版友的心得文裡,都還看到有人在嘴FF16不是RPG耶?

Arkzeon07/01 08:10「承載世界眾人的期望」做最好的應該是大神最終戰

Arkzeon07/01 08:14前面10分鐘的催淚音樂醞釀+開戰第一秒那個BGM一出來。我

Arkzeon07/01 08:14還沒有看過哪個遊戲boss雖然強但是死味這麼重的。

大神的演出真的不錯,名作不是喊假的XD 相較之下,FF16真的有夠可惜。

minasekajin07/01 09:18文太長 #相信吉田

dukemon07/01 09:29我看不覺得克萊夫是承載世界眾人的期望啊,約書亞只說克

dukemon07/01 09:29萊夫也承載了許多人的期望,跟得到世界信仰的阿爾帝瑪本

dukemon07/01 09:29質是一樣的

嘿啊,Ultima和克萊夫的本質,基本上最後都是一樣的。 最終戰其實是兩個神的對決,而不是人與神的決戰,許多玩家誤會了。 所以你看現在這劇本和演出手法,沒有問題嗎?XD

Makaay07/01 09:30吉兒同好者+1 但是音樂不太同意 很多段落我現在都哼得出來

大概和我音響設備的調校還不完整有關,只聽一次還真哼不出什麼旋律OTZ 但是好聽是真的啦。

dukemon07/01 09:31要說的話得到世界上眾多人期望的是欺騙世人的阿爾帝瑪,

dukemon07/01 09:31克萊夫反而是少數人的期望迴避了破滅

Ultima也沒有騙人啊,他還有被空之文明的人坑過耶XD 要求他相信人類,要他和人類和平共處兩邊共容,不覺得有點難嗎?XDDDD 更別說了,大陸會黑化,也是人類濫採水晶,濫用地脈的以太造成的。

y834558207/01 10:09基本上我覺得這次最大的問題就是日文與英文文本差異過大

y834558207/01 10:09導致像在看兩種不同的劇情

y834558207/01 10:11然後我們玩的版本是跟著日文文本走,但演出比較偏歐美,

y834558207/01 10:11甚至嘴型只對英文,你聽日語不對嘴型,你聽英語不對文

y834558207/01 10:11

y834558207/01 10:13整個感受非常差,我自己是偏好英文文本,只能說要嘛你

y834558207/01 10:13文本就翻譯兩種,雖然不太可能但現在卡在這種不上不下

y834558207/01 10:13的狀態就很尷尬

這次文本雙頭馬車的問題真的很大,大到我都覺得到底誰才是原作,到底是誰胡搞OTZ 偏偏嘴型只給一套,給其他國家翻譯的文本又只有其中一版,我是氣到想翻桌了 然後我講認真的,中文翻譯也沒有把日文原文的味道翻出來。日版的角色塑造很不錯的好 嗎。更別說這邊才是原作。 只是因為大家比較熟悉英文,可以查字典湊出語意,日文比較麻煩,就因此說日文原作很 差很尬,我覺得有失公允。 起碼,我日配日字,並沒有感受到那些人所說的問題。

b32501907/01 10:34泰坦那BGM是14的風格 https://youtu.be/5OdNOD-JUEk

b32501907/01 10:36有玩14的聽到熟悉的祖堅電音會笑出來

原來如此XD 我沒玩過14,單純覺得突然冒出來的電音有夠逗趣XDDD

cvoa102607/01 11:34其他顯化者的人設各種失智

其他顯現者哪裡失智,能和我分享你的想法嗎?

kuku32107/01 11:45NPC的話 個人蠻喜歡吟遊詩人 每一段劇情重點都會唱新歌

kuku32107/01 11:46但有點遺憾 吟遊詩人模組不是吉田 我遠遠看到時還很興奮

咦,吟遊詩人模組是吉田的這個梗,來自於14嗎XDDDDD

dukemon07/01 11:49我印象中有人提到日翻中好像有錯譯?

dukemon07/01 11:50我是英聽日字幕所以不知道中文長怎樣

台日文本確實是有出入,我上面有舉塔雅當例子。 不過這都是我看到有人拿台譯來批評日文文本,所以去特地對照一下日文和台譯版差別 我還沒實際玩過中文版。

djboy07/01 13:08這篇非常中肯又詳細!!

djboy07/01 13:09很多地方,就是恨鐵不成鋼

感謝。 真的是各種恨鐵不成鋼,如果沒有那些缺陷,進名作殿堂是有可能的啊OTZ

ak775707/01 13:47最討厭開放式結局,XV已經悲劇收場真結局又放小說,XVI就

ak775707/01 13:47不能好好來個HE,硬要讓人鬱悶的結尾,我不相信有人一路

ak775707/01 13:47玩下來還會希望是悲劇收場,搞到第二輪完全不想花時間看

ak775707/01 13:47劇情,多看多難受而已

我也討厭,而且真的年紀越大越不能接受BE。 現實生活已經是BE進行式了,連放感情進去玩的遊戲都要弄成BE,幹嘛自虐啊OTZ

asd107/01 13:55從目前的已知的線索看起來克萊夫活下來的可能性還蠻大的

asd107/01 13:55弟弟就不知道了

照理來說克萊夫是活著。 光是與叔叔一起玩過的聖女騎士扮演,還有那個書名、幕後旁白,大概是活著。 但是不乾不脆,真的有夠美送。

ak775707/01 14:03而且登場人物故事一大堆,結局沒動畫好歹來個圖片補一下

ak775707/01 14:03近況也好,光音樂就半小時旁邊放點後日照也不難吧

ak775707/01 14:06SE好像很怕大團圓或是美好結局似的

ak775707/01 14:11說實在那個孕婦我一點都沒感覺,莫名其妙一個村落生還者

ak775707/01 14:11也不熟,新生命誕生代表新希望沒錯,但是如果是發生在週

ak775707/01 14:11遭人物上不是更好,哪怕是秘密基地沒什麼戲份的腳色,都

ak775707/01 14:11比隨便出現的孕婦好,至少一起患難過

ak775707/01 14:12然後結局動畫孕婦戲份還比秘密基地那些夥伴還多

說真的,比起孕婦,我確實也比較想看其他角色的後日談。 你跟我講新生兒有多重要,但基地裡就已經有雙子兄妹(一個普通人一個稟賦者)作對照了 孕婦就算是美貌人妻,我還是覺得我根本沒有什麼感動,因為就真的不熟啊OTZ 給我叔叔、奧多或者卡戎阿罵他們,我都還比較開心OTZZZ 所以我有說,我超想扣爛結局的分數OTZ

ak775707/01 14:14而且支線有讓克萊夫選禮物的顏色,我一直以為有彩蛋,結

ak775707/01 14:14果什麼都沒有,有幾個支線都有選擇,結果都選心酸的

真的是選心酸的XDDDDDD 媽的我還以為吉兒可以換衣服,還挑了可以成對的黑色。 結果他X的居然是給我手帕,而且還不能張揚地掛在身上炫耀,有夠可惡(爆)

dukemon07/01 14:42目前克萊夫活下來的可能性是真的蠻大的,而且這部算後設

dukemon07/01 14:43作品,整部其實就是結尾的那本小說。

dukemon07/01 14:43那為什麼不講明結局要從劇中小說FF的作者來看

dukemon07/01 14:44克萊夫想要約書亞活下來,所以故意不寫明是自己回來然後

dukemon07/01 14:45小說作者寫成約書亞就是為了至少讓已經死透的約書亞在書

dukemon07/01 14:45中世界中還有能活下來的可能性

就是讓玩家自己想像啦。 看看現在一共有幾種版本了(炸 但是,被掛在那邊真的很不蘇胡就是OTZ

dukemon07/01 14:48Ultima是有騙人阿,那整個教義都是騙人的,奧丁就完全被

dukemon07/01 14:49騙了,在劇中的名詞解說就有提到了

奧丁那個叫願者上鉤(喂 那個宗教的形成,原本就是有其目的性,是奧丁一族的人搞出來的 而奧丁一族剛好又是負責守護該地母水晶...所以你要說騙人也沒錯啦。

ak775707/01 14:49我也偏向主角是存活,但是結局就是讓人鬱悶的那種開放式

就一整個燃燒不完全,被冰凍吊在那邊吹風的感覺otz

dukemon07/01 14:50我是不覺得結局是兩個神對決,克萊夫是神想要這個人變成

dukemon07/01 14:50神,但克萊夫直接賞了他一發999999的拳頭

dukemon07/01 14:51阿爾提瑪要克萊夫加入他→成神。克萊夫拒絕並且背負眾人

dukemon07/01 14:51傳遞給自己的信念粉碎了神。所以結果還是人跟神的對決

沒有,其實在約書亞移交鳳凰的時候,就有明確說了 無法被消除自我的克萊夫,基本上已經變成和Ultima同等的存在 所以Ultima才會那麼不爽,臭罵克萊夫變成了偽神(Logos)

https://images.plurk.com/24c48zQHwVDk4YDmajGXE2.jpg

這張說明圖其實說的很清楚。 克萊夫已經是和Ultima同級的存在了。

ak775707/01 14:53如果是清楚明白的團圓結局第二輪就不會玩得這麼無奈,會

ak775707/01 14:53想更細細品味,希望有DLC吧

利維坦還在那邊熱身呢,同敲碗DLC!

dukemon07/01 14:53我是覺得埋了這麼多梗不算是開放式結局啦,只是沒把大團

dukemon07/01 14:53圓部分寫出來

有沒有講清楚差蠻多的,其實XDDDD

b32501907/01 14:5514的吟遊詩人是吉田下去動補的,主要是接支線討滅跟高難

b32501907/01 14:57喔不對沒有支線討滅只有高難而已

原來如此@@ 果然是FF14的梗XD

dukemon07/01 15:01我反而覺得阿爾提瑪只不過是一個擁有很大力量的"人類"罷

dukemon07/01 15:01了,他是創造主沒錯但並沒有比他創造的生物高尚多少

dukemon07/01 15:03所以才會一堆人說他小物臭,大概就是指他這點

dukemon07/01 15:04在那些華麗傲慢的詞藻以及強大力量底下,就只是一個充滿

dukemon07/01 15:04慾望的人

嗯...該怎講,拿法環出來解釋好像又扯太遠OTZ 總之,他是「人」沒有錯喔,他是因為「眾人所給予的期望」以及「信仰」,成為了「神」 劇中有明確指出他是他們那一族的「王」,願望就是能讓他的族人們再次復甦 因此他身上帶有族人們的期待,成為了「願望の器」,然後又接受了人類的崇拜 在諾斯底思想中,這就是「神」。但這種「神」是被創造出來的,並不是真神。 我也有舉例,在台灣民間信仰中類似的存在,就是媽祖和關公了。

asd107/01 15:20個人也是希望結局多給點確定的畫面 畢竟經過大家考察下來

asd107/01 15:20也不能說克萊夫是100%存活 就還是一顆心懸在那裡

asd107/01 15:20不過因為存活率很高 我打第二輪倒沒那種無奈感XD

活下來的機率高達80%以上啦,但是掛在那邊很不是滋味XDDDDDD

wrh81070107/01 15:35其實你說的點對有玩14的人應該滿有共鳴的,前廣就是打

wrh81070107/01 15:35造世界觀、人設很強,但是在劇情敘事上比不上石川

嗯,這點有一些玩過14的朋友有提過,他們認為前廣在劇本表現力上是輸給石川 16的世界觀設定基本上沒有問題,符合邏輯,角色塑造也不錯,但是就是演出和說明撐不起來。 假使16的劇本表現是給石川的話,或許會比較好吧,或許...

※ 編輯: leoheart1686 (122.26.16.14 日本), 07/01/2023 16:08:57

haoboo07/01 15:51其實前廣這次的表現甚至也比3.0還差,確實發揮不如預期

haoboo07/01 15:52反而在人物情感的表現卻比較突出,特別是互舔傷口的愛情劇

haoboo07/01 15:52呈現的反而超乎預期

嘿啊,我分數給高就是給在這邊。 角色們的互動其實蠻細膩的,而且每個角色都很討喜,都有自己的定位XD 但是,就是那個但是,把整鍋給毀了XDDD

PaTaPon121107/01 15:54@ak7757 選禮物有彩蛋啊,就是Jill給你的護身符,還

PaTaPon121107/01 15:54會跟你解釋你選的顏色含義

可是我好想像約書亞那樣,在腰間繫上,讓我炫耀一下咩QQ

PaTaPon121107/01 15:56我一開始看到有詩人也很期待是吉田,結果並不是讓我

PaTaPon121107/01 15:56失望了一下xD

※ 編輯: leoheart1686 (122.26.16.14 日本), 07/01/2023 16:14:10

haoboo07/01 16:13石川非常傑出但也是有她擅長的領域跟風格,16這個世界設定

haoboo07/01 16:14直接套給石川去發揮也是有水土不服的風險

dukemon07/01 16:18石川來寫16這個會爆炸的可能性很高(望向4版),每個寫手

dukemon07/01 16:18擅長發揮的主題不同

dukemon07/01 16:19另外我還蠻想要能夠換外觀的,那個教國軍服還想多穿幾次

haoboo07/01 16:21那套其實我覺得比大公的戰裝好看,比較喜歡厚重的板金皮革

akatsukikumo07/01 16:22石川四版是寫東方的 5.0 5.3 6.0才是她主筆

haoboo07/01 16:22大公裝那個開胸實在太性感了點...

ak775707/01 16:24重破第二輪才想到,東池村上面漆黑森林有一個天空遺跡的

ak775707/01 16:24門不能開,感覺如果不是被刪除,那之後應該有戲

haoboo07/01 16:24他想表達的是石川硬上現在的16最好也就是4.0東方線吧

haoboo07/01 16:26我本來以為那個門會像石碑一樣後來有作用

ak775707/01 16:27吉兒護身符!?完全沒印象,只記得花冠....請問是重要道具

ak775707/01 16:27嗎,還是過場動畫

dukemon07/01 16:35我指的是石川東方線幾乎都她寫,但寫最好的部分還是非關

dukemon07/01 16:35戰爭的大草原,東方戰爭那邊也是寫的有些雷......

dukemon07/01 16:36就是強者不一定能掌握所有題材,有擅長不擅長之分很正常

ak775707/01 16:36補上可疑的門https://i.imgur.com/qOixzIQ.jpg

ak775707/01 16:37https://i.imgur.com/A5u0dLA.jpg

ak775707/01 16:37https://i.imgur.com/AgHOy4i.jpg

haoboo07/01 16:40如果石川來寫16的話,大概夥伴中哪個很討喜傢伙會背叛然後

haoboo07/01 16:41接露是阿魯提瑪的化身,然後雙方最後決戰時雙方了解到彼此

haoboo07/01 16:42都有不能退讓的地方跟各自的正義來拚力量決定正邪這樣

ASMMILK07/01 16:48吉兒給的手帕你接看花之前去找她聊天就會給你,看花後如

ASMMILK07/01 16:48果沒有大概就沒了。支線這代其實真的寫得不錯,尤其是有

ASMMILK07/01 16:48分前後章的那些,漏掉很可惜

ak775707/01 17:06手帕是重要道具嗎?還是裝備

lolicat07/01 17:14中興之作

akatsukikumo07/01 17:15弟支線裡大公留給兄弟倆的手鐲可以裝備 不知道吉兒

akatsukikumo07/01 17:15的行不行

ASMMILK07/01 17:17手帕只是回應選布支線的道具,不會出現在牆上也不能裝XD

x215967907/01 17:37石川不擅長寫戰爭吧

x215967907/01 17:38應該說石川擅長的領域很明顯,就是感情戲跟角色塑造

x215967907/01 17:38你要她寫戰爭跟政治戲她也不一定能寫得好

x215967907/01 17:38但FF14你要說有誰擅長寫戰爭跟政治的我也不知道有誰

x215967907/01 17:39而石川在做角色塑造跟感情戲上已經是做得很好的了

dukemon07/01 17:40擅長寫戰爭的就外找的松野吧

x215967907/01 17:41當初石川在負責主線主筆前,她負責的支線劇情也是評價

x215967907/01 17:41比較高的

dukemon07/01 17:41但在FF14寫支線就算了,要他回來寫本傳好像也有些怪怪的

leoheart168607/01 17:43手帕無法裝備,也不是放在房間,而是放身上。

leoheart168607/01 17:43我是覺得可惜啦,好歹在外觀上出現變化啊QQ

PaTaPon121107/01 18:13真的讚同,沒想到Jill給的東西居然不能裝備在身上,

PaTaPon121107/01 18:13我還找了一下

leoheart168607/01 18:24我也找半天,結果發現在不顯眼的地方,還和一堆東

leoheart168607/01 18:24西混一起,我崩潰Orz

leoheart168607/01 18:25有一股把老婆送的禮物,隨手塞進倉庫的煩躁感

y834558207/01 18:48對岸有翻譯一部分英文台詞

y834558207/01 18:51我個人是比較偏好英文版,日文版台詞就...很日式RPG

y834558207/01 18:56不過有些劇情的硬傷就不是文本救的了的就是,像雖然沒

y834558207/01 18:56什麼人提,但前期男主在幻象中接納自己雖然音樂響起很燃

y834558207/01 18:56但仔細想想好像有點太快想通接納自己了,應該要再多點鋪

y834558207/01 18:56

dukemon07/01 19:01克萊夫自己有說其實他早就隱約發覺是自己用伊芙利特炸要

dukemon07/01 19:01塞的,只是一直不接受而已

dukemon07/01 19:06幻覺只是讓他直面真相而已

leoheart168607/01 19:45上面的y版友,我所在地地區無法開啟bilibili,要辜

leoheart168607/01 19:45負你的好心了Orz

leoheart168607/01 19:45但我還是要強調,好好一個劇本你搞成這樣,原本就

leoheart168607/01 19:45是很智障的行為。我也看不出搞成這樣,英文在地化

leoheart168607/01 19:45版的哪裡有對原作的前廣先生存有一絲尊敬之意Orz

dukemon07/01 19:49在地化的就是團隊之一,前廣寫劇本時他也有給建議

leoheart168607/01 19:49再來,我也不知道那位中國人有沒有看過前廣先生執

leoheart168607/01 19:49筆的日文版,如果沒有,卻藉由已經被經手翻譯,恐

leoheart168607/01 19:49已失原貌的中文版,就狂批日文版有多爛,也沒注意

leoheart168607/01 19:49到自己所謂優秀的英文版,後面才是完蛋兜不上,那

leoheart168607/01 19:49我會覺得很殘念。

dukemon07/01 19:50然後道具說明有一大部分是他寫的,英日劇本也是互相討論

dukemon07/01 19:50後分別寫出來

dukemon07/01 19:51他會跟前廣一句一句對怎樣翻譯,翻譯的譯文是這樣考量

那就很好笑了,照那些狂罵日文原作的人的講法,日文版很爛,沒有英文版優秀 而英文版的內容根本已經和日文版是不同的東西了,包含我列舉的吉兒的部分 這樣的團隊溝通,真的沒問題嗎?

※ 編輯: leoheart1686 (122.26.16.14 日本), 07/01/2023 19:54:47

dukemon07/01 19:52前廣給過他才寫下去,然後有些重要設定之類的前廣說這句

asd107/01 19:52日英文本最後還是兩邊交互討論做完的

asd107/01 19:52連英配給的一些演出上的回饋也是透過Koji轉達

asd107/01 19:52然後前廣做修改

dukemon07/01 19:52不能改,他也會照前廣的意見修正

dukemon07/01 19:53這個翻譯者本身就是編劇團隊兼主要團隊的一員啊

dukemon07/01 19:53另外BGM的歌詞也他寫的,大概還有自己下去唱......

dukemon07/01 19:55他們的考量就是在地化優先,還有我不覺得日文版有多差

dukemon07/01 19:56我只是解釋他們的工作狀況而已

那麼其實可以解決的方法,就是看前廣還是Koji先生其中一位要退下去,把文本合併統整 雙頭馬車的現象真的很智障...

※ 編輯: leoheart1686 (122.26.16.14 日本), 07/01/2023 20:04:03

dukemon07/01 19:58他們有提到一點就是,「這邊的台詞要有很帥氣的感覺」

dukemon07/01 19:59但日文的帥氣台詞直接翻成英文就不帥了,所以才會英日意

dukemon07/01 19:59思不同但都是帥氣台詞的狀況

dukemon07/01 20:04這種狀況可以套用到其他場景,有些時候烘托情緒的台詞

dukemon07/01 20:05日文這樣寫,但英文直翻就沒味道所以才要在地化

dukemon07/01 20:05這個不是什麼智障,單純是在地化翻譯的狀況

dukemon07/01 20:07他們就是要雙頭馬車顧到日文跟英文兩塊

我在意的並不是帥不帥的這種小地方,那種東西說實話,どうでもいいです。 而是劇情銜接出現破碎,而且偏離角色原設定的情況都已經發生,這個我真的無法無視 我從來沒看過一個翻譯的不同,可以扯到和原作變成完全不同的東西,還能受認可 算是我見識太少,大開眼界了OTZ

dukemon07/01 20:12但中文就一定要選一邊翻就是了

※ 編輯: leoheart1686 (122.26.16.14 日本), 07/01/2023 20:15:00

dukemon07/01 20:14台灣的話就南方四賤客跟蓋酷家族的翻譯類似這種類型

dukemon07/01 20:15只是台灣比較常用直譯方式,比較少看到這種翻譯

y834558207/01 20:16我個人覺得,英文文本不一樣的原因在於多了在地化的層

y834558207/01 20:16面,同樣也是官方認可的文本,但問題在於這樣的文本差

y834558207/01 20:16異造成某些劇情呈現上的落差

dukemon07/01 20:17日本那邊翻譯外文倒是蠻常這樣翻的

dukemon07/01 20:17民情跟歐美太不一樣,直譯確實會有問題

其實沒有,起碼我接觸到的東西,並沒有這麼誇張。 他們頂多是為了吹替的字句限制,稍微調整順序而已,不會搞到這種幾乎已經影響理解的 程度 當然啦,某位愛超譯卻很自豪的阿婆例外,看她翻譯的電影,都得特別花心思在台詞上, 很累 我沒玩過14,但FF16劇本就真的出現雙頭馬車的嚴重大問題,我也沒刻意找碴。 要嘛吉田團隊就最好鼻子摸一摸,把日文嘴型生出來,不然就不要這樣搞。 真心無法接受這樣的狀況。 FS社的魂系都還沒這麼誇張OTZ

y834558207/01 20:20還要加上這次設定是以中世紀歐洲為主,角色外型也比較寫

y834558207/01 20:20實,嘴型只有英文,對我來說這樣的情況下聽日文語音、閱

y834558207/01 20:20讀日翻中的文本,體驗上是比較詭異的,但換成英文語音又

y834558207/01 20:20和日文文本對不起來,當下對劇情吸收會有混亂

y834558207/01 20:26只能說現在這樣的割裂感是官方的鍋啦

中世紀歐洲以及角色們的人種而言,我不反對採用英文配音,反正我最常玩的魂系就是英配 問題就真的是居然還給我搞了不同語言文本就不一樣的雙頭馬車,這有夠誇張的好嗎 原作到底是前廣還是Koji先生?為什麼大家嫌劇本崩壞都是罵前廣? 總之,希望吉田團隊好好思考這問題,不能因為「喔!這樣好酷!」就胡搞瞎搞OTZ

※ 編輯: leoheart1686 (122.26.16.14 日本), 07/01/2023 20:48:15

kuninaka07/01 20:53FF17還是吉田嗎

saladin102907/01 20:56不知道~聽說他本人是想專心製作FF14

dukemon07/01 21:00日文在地化翻譯最有名的就那個 月は綺麗ですね 吧

dukemon07/01 21:01我是不怎麼在意啦,此外英語圈那邊還蠻喜歡在地化翻譯的

dukemon07/01 21:02所以嚴格來說不是亂搞,他們是真的有對到英文客群

dukemon07/01 21:02就針對英文方面做出了客製化

dukemon07/01 21:04吉田他們也是因為英語圈那邊能接受這樣才決定做在地化翻

dukemon07/01 21:04譯的

ctrt10007/01 22:29約書亞和狄翁的最後我簡直要扣個50分(抱頭

dukemon07/01 22:31兩個人明明都跟同伴約好要回來了啊.......

leoheart168607/01 23:10月は綺麗ですね,這個很平常啊,日本人還會拿這個

leoheart168607/01 23:10打招呼咧。像是いい天気ですね、今日暑いですね,

leoheart168607/01 23:10諸如此類的啊。就沒話題的時候當成聊天契機。

dukemon07/01 23:12記錯是,月が綺麗ですね。這句才對

leoheart168607/01 23:13而且我的意思是要求不要魔改劇情到變雙頭馬車,還

leoheart168607/01 23:13只單用一組嘴形。誰管他外國人要怎麼開場白要怎麼

leoheart168607/01 23:13搭話要怎麼罵fuck,這都無所謂,問題就是你搞成連

leoheart168607/01 23:13人設和劇情都跑掉,就很北爛了…我認為舉的例子就

leoheart168607/01 23:13已經很清楚表示了Orz

leoheart168607/01 23:14沒差啦,は跟が只是強調前後關係用而已

dukemon07/01 23:15但他們就是要讓劇情變雙頭馬車給英日兩方玩家想要的遊戲

dukemon07/01 23:15

dukemon07/01 23:15那句英文原文是I love you

leoheart168607/01 23:15三個都有跟同伴們約啦,其中一個還跟他老婆約了,

leoheart168607/01 23:15爽約就離婚(喂

dukemon07/01 23:15轉成日文就是月が綺麗ですね

dukemon07/01 23:16已經變成梗的日文翻譯軼事

leoheart168607/01 23:17現在沒這麼搞了啦,會被笑死XD

leoheart168607/01 23:20唉Orz 我還是要講,我例子已經舉很明顯。那是關鍵

leoheart168607/01 23:20劇情,結果英文在地化那樣處理,後面根本亂崩了...

dukemon07/01 23:20不過這就是在地化的狀況,翻譯在某些時候也要考慮到讀者

dukemon07/01 23:20的接受度,反正雙頭馬車他們早就行之有年了,英文玩家的

dukemon07/01 23:20評價也很好,那他們自然沒必要搞直譯

dukemon07/01 23:21他們考慮的是玩家,日文照顧日文玩家,英文照顧英文玩家

dukemon07/01 23:21,這沒問題吧?

dukemon07/01 23:22而且這種翻譯方式還比直譯難超多

dukemon07/01 23:24我印象中從ff11、ff14 都是這樣做的,評價好才繼續沿用

dukemon07/01 23:24如果評價不好他們早就切換成普通翻譯方式了

leoheart168607/01 23:31他們沒照顧到我們日文玩家啊,那個嘴形(吶喊

dukemon07/01 23:36嘴型啊……這個真的有問題……

leoheart168607/01 23:54還有我必須說,11、14都是網遊,但16並不是。把網

leoheart168607/01 23:54遊那一套拿來用在16上,我不知道該說什麼好,真的

leoheart168607/01 23:54。吉兒那段我到現在還無法諒解,都玩到跟後面的劇

leoheart168607/01 23:54情出斷點了。

ctrt10007/02 00:09就是約好了,然後結果是那樣才會吐血.....

leoheart168607/02 00:39結局我就很想把分數扣爛啊…一肚子鳥氣Orz

jetalpha07/02 10:31推分享,雖然事前知道哪一版是原始版就能理解劇情,

jetalpha07/02 10:31但是在地化魔改到劇情接不起來真的是個問題。

我可能補一篇單獨的來說明到底問題有多嚴重好了OTZ 看到一堆人捧英文在地化狂踩日文版,我頭真的很痛OTZZZZZZ

dukemon07/02 10:42FF14說是網遊但實質根本當單機遊戲玩也沒差就是了.....

我是不知道14的時候有沒有現在這麼離譜,16的撕裂和斷裂感起碼我感覺是很嚴重的OTZ

※ 編輯: leoheart1686 (122.26.16.14 日本), 07/02/2023 12:37:37

x215967907/02 12:46哈 竟然你提了 14的特徵是劇本風格隨著寫手不同有很明顯

x215967907/02 12:46的差異

x215967907/02 12:47而負責這次的前廣其實跟之前的風格差異不大

akatsukikumo07/02 12:4814 5.0的主線劇情某種程度上算是10代以後最優秀的了

x215967907/02 12:51前廣之前在3.0寫人物也幾乎都點到為止而已

x215967907/02 12:52但考慮到網遊限制(例如需要帶新地圖新角色)

x215967907/02 12:53相對2.X來說算很好了 所以大家評價算高 標準也不會太嚴

x215967907/02 12:533.0不少重要的心理描寫都沒放在主線裡

cocowing07/02 13:38深淵海灘劇情真的魔改的不成人樣,吉兒明明就是想保護

cocowing07/02 13:38克萊夫與他走到最後,看花支線也才有原因,英文魔改版

cocowing07/02 13:38真的笑死,中文字幕翻譯再差也沒英文版扯啦

Lindbergh07/02 18:56吉兒派報到 扣掉濕婆因為預算出場不多 但這個角色我給

Lindbergh07/02 18:56過 小時候就是低調在旁守護 看花也有帶到小時候被當贈

Lindbergh07/02 18:56品 覺得有個可以依靠的又被滅國加上當戰爭兵器 是要怎

Lindbergh07/02 18:56樣跟米德這種比活潑

Lindbergh07/02 18:57深淵海灘原版劇情應該是怎樣啊 沒有跟到

leoheart168607/02 20:44我把那一段寫在另一篇文章了。我真心接受不了英文

leoheart168607/02 20:44版把吉兒魔改成那樣QQ

leoheart168607/02 20:46吉兒就不是那種陽光型,真要講,是歷經風霜的類型

leoheart168607/02 20:46,可是骨子裡還是保有小時候的內心,這種軟硬兼備

leoheart168607/02 20:46的很棒啊!(握手)

tsairay07/04 13:54英文魔改版就為了配合女權政治正確吧

tsairay07/04 13:54因為女性一定要自主,日版的寫法,西方一定不接受

leoheart168607/04 22:45我也這麼認為。

leoheart168607/04 22:45但這明明在前廣寫文本的時候就該注意了,結果搞成

leoheart168607/04 22:45這樣Orz