Re: [閒聊] 最後生還者1 艾莉笑話集分享(有雷)
※ 引述《james5210333 (埃忒耳)》之銘言:
: 合集影片:
: https://youtu.be/xRMwe8LTV3s
: 原文影片:
: https://youtu.be/S_9rhh7H0ac
: 匹茲堡 1 公車前
漏了一個笑話,幫補充
It doesn't matter how much you push the evnelope. It'll still be stationary.
原文:不管你怎麼挑戰極限,本質終究不便
在地翻譯:不管你怎麼逼他們,它不動就是不動
解釋:
push the envelope是片語,指的是做挑戰極限的事
拆開講 evnelope 指的是信封、信紙
stationary 固定的 /*補充stationery 文具、信封,諧音梗
所以又可以說成"不論怎麼推那個信封,它不動就是不動"
: 1.
: 南北戰爭的士兵最常在哪個車站出現?
: 「內站」
1. What did the Confederate soldiers use to eat off of? Civil ware.
原文:南方士兵用什麼來吃東西? 銀製餐具
解釋: Civil war 南北戰爭 / sliver ware 銀製餐具,諧音梗
: 2.
: 南方的士兵為什麼都是男的?
: 「男」方士兵
2. What did they use to drink with? Cups. Dixie Cups.
(承上個笑話)原文:他們用什麼來喝東西?杯子,Dixie杯
解釋:Dixie Cups是美國紙杯品牌;Dixie又稱南北戰爭中的南方
: 3.
: 我走進我姊姊的房間結果被胸罩絆倒了
: 這是個凶兆
3. I walked into my sister's room and triped on a bra.It was a booby-trap.
原文:我走進我姊姊的房間結果被胸罩絆倒了,這是個胸部陷阱
booby 笨蛋、傻瓜 / 胸部
booby-trap 傻子陷阱又稱詭雷
: 4.
: 我比賽時蘇的書掉了
: 我比賽輸掉只能怪「蘇」了(艾莉傻笑說錯
: 我比賽輸掉只能怪書了(艾莉重講
4. A book just fell on my head, I only have my shelf to blame.
原文:有本書砸中我的頭,我只能責怪架子
解釋:self 我自己,shelf架子
: 5.
: 一對多年的夫妻為什麼和老伴離婚?
: 因為「老絆」倒對方…
5. What is the leading cause of divorce in ling-term marriages? A stalemant.
原文:長期婚姻中離婚的主要原因是什麼? 一個僵局
stalemate 國際象棋術語,意為"和棋、僵局"
這裡將單字拆成stale和mate
stale 不新鮮、過時、老套
mate 伴侶,當作動詞有交配的意思
stalemate既可以形容人老了生活變得無趣不再新鮮,又或者對方在"床上"方面沒有新鮮感喬爾還問艾莉有搞懂那意思嗎
: 匹茲堡 2 大書店
: 6.
: 麵包師父熟悉做麵包的訣竅,就是要…
: 烤「熟」
6. Bakers trade bread recipes on a knead-to-know basis.
原文:麵包師傅熟悉做麵包的訣竅在於揉麵技巧
knead 指的是揉麵,knead / need做諧音
need-to-know指的是資料保密原則
: 7.
: 月球的餅乾的味道比地球上的好…
: 因為是「月餅」
7. A moon rock tastes better than an earthly rock because it's meteor.
原文:月球上的石頭嚐起來比地球上的好吃,因為是隕石
meteor 隕石 / meatier 多肉的,諧音梗
: 8.
: 詩人的哥哥也會寫「詩歌」
8. A backwards poet writes inverse.
原文:一名倒退的詩人反著寫
inverse 是倒轉(位置、順序、關係...)的意思
這裡則可以拆解成in verse(把...寫成詩)。
用backwards 與inverse呼應,倆著意思差不多
: 9.
: 我用肥皂上癮
: 但是我不拍「肥照」
9. I used to be addicted to soap.But I'm clean now.
原文:我以前沉迷於肥皂,現在我很乾淨
這裡在玩文字遊戲,可以用在
I used to be addicted to drugs but I'm clean now.
我以前沉迷於毒品,但現在我戒毒了
: 匹茲堡 3 櫥窗海報牆
: 10.
: 有3.14%的人口臉必定都是圓的
10. 3.14% of sailors are Pi rates.
原文:3.14%的水手都是海盜
Pi rates 圓周率 / pirates 海盜,諧音梗
: 11.
: 我整晚不睡想看看月亮最後去哪了?
: 然後天空就變得越來「越亮」了
11. I stayed up all night wondering where the sun wnt.Then it dawned on me.
原文:我整夜不睡想知道太陽去哪了,然後我就想通了
dawned on me是片語,恍然大悟的意思
dawned 指的是天亮/黎明
: 12.
: 為什麼美人魚去上課,教室卻空無一人?
: 因為「沒人與」她同班
12. What did the mermaid wear to her math class? An algae bra.
原文:美人魚穿什麼去上數學課? 海藻胸罩
algaebra是代數的意思,拆開就變成海藻胸罩
: 13.
: 為什麼一個稻草人能當高官?
: 因為那些高官總是高高在上卻滿頭稻草
13. Why did the scarecrow get a promotion? He was outstanding in his field.
原文:為什麼稻草人能晉升? 因為他在田裡表現傑出
這裡我看不太懂,可能是outstanding一詞
outstanding 傑出
out-standing 站在外頭
補充filed 田、領域,雙關
: 匹茲堡 4 飯店
: 14.
: 我努力抓住一團霧
: 卻害我一頭霧水
14. I tried to catch some fog earlier. I mist.
原文:我早該是著抓住霧,但我錯過了
mist 薄霧 / missed 錯過
: 15.
: 你知道老虎叫什麼名字嗎?
: 「眈眈」
15. You know what's not right? (Joel:Left?)
原文:你知道什麼是不對嗎? 喬爾:左
right 正確的/右邊
: 16.
: 當海盜吃壽司的時候會說什麼?
: 老天!你還倒醬油!(艾莉也不懂XD)
16. What does a pirate say while eating sushi? Ahoy! Pass me some soy!
原文:海盜吃壽司的時候會說什麼? 喂!遞給我醬油!
Ahoy! 是海盜的招呼用語,這裡單純跟soy做押韻
: 17.
: 人們老愛說明天就是世界末日的笑話…
: (艾莉補一句那太快了)
17. People are making apocalypse joke like there's no tomorrow...(Ellie comments,Too soon...)
原文:人們老愛開"末日"的玩笑,講的好像沒有明天一樣(艾莉:那太快了)
解釋:
如果把"明天就是世界末日"掛在嘴邊,那根本不是世界末日
這裡我認為Too soon 應該是指話說得太早,末日這不就來了嗎
: 郊區 火螢塗鴉
: 18.
: 你想聽聽披薩的笑話嗎?別在意,那太低級了
18. You wanna hear a joke about pizza? Never mind, it was too cheesy.
原文:你想聽披薩的笑話嗎?算了,太低級了
Cheesy有起司或低級的意思,玩雙關語
: 19. 艾莉笑話獎盃最後一個
: 綠色葡萄對紫色葡萄說了什麼?
: 快呼吸啊,你這傻子!
19. What did the green grape say to the purple grape? Breathe, you idiot!
原文:綠色葡萄對紫色葡萄說了什麼?快呼吸阿你這傻子!
這就是直譯了,指憋氣到臉色發紫
題外話,這樣我想到一個笑話,香蕉跌倒變成什麼? 茄子
: 20. 黑人笑話
: 為什麼你的鼻子長不到12英吋長?
: 因為…那就是一腳長
20. Why can't a nose be 12 inches? Because then it would be a foot.
原文:為什麼你的鼻子長不到12英吋長?因為那就會變成腳了
為什麼會變成腳呢,因為foot是腳(單數)的意思,又是1英呎的意思
12英寸(inches)=1英呎(foot)
: 艾莉支線 旋轉木馬
: 不是要搞笑:第一集
: 21.
: 三角形對圓形說了什麼?
: 你都沒重點
21. What did the triangle say to the circle? You're so pointless.
原文:三角形對圓形說了什麼?你都沒重點(沒有點)
: 22.
: 食人族參加派對遲到會拿到什麼?
: 冰冷的肩膀!
22. What did the cannibal get when he showed up to the party late?
A could shoulder!
原文:食人族參加派對遲到會得到什麼? 會得到冷落
could shoulder是厘語,指故意冷落的意思
這裡我想到可以翻譯成,得到一碗"閉門羹",覺得蠻適合的
: 23.
: 小米走在路上,走著走著就被收割了
23.I heard two peanuts walk into a park... One was as-salted.
原文:我聽說兩個花生走進公園...其中一個是鹹的
one is a salted 一個是鹹的 / one is assaulted 其中一個被毆打
: 24.
: 一顆早餐的水煮蛋不用承受「煎熬」
24. A boiled egg in the morning is really hard to beat.
原文:早晨的水煮蛋真的很難打
hard-boiled egg可以指硬漢,如果是硬漢就很難打敗你
: 25.
: 我正在讀一本反重力的書,無法放下它
25. I'm reading a book about anti-gravity. It's impossible to put down.
原文:我正在讀一本有關反重力的書,讀到欲罷不能
it's impossible to put down可以解釋成書讀到欲罷不能,讀到停不下來
impossible to put down 直譯就是 不可能放得下來
: 26.
: 這人不是爬不上山頂
: 而是缺乏向上心
26. It's not that the guy didn't know how to juggle...He just didn't have
the balls to do it.
原文:這並不是說這傢伙不知道如何玩雜耍...它只是沒有膽量去做
balls 可以指膽量或球的意思
: 27.
: 我很慶幸我懂手語
: 許多時候有機會表現我的拿「手」好戲
27. I'm glad I know sign language. It's become quite handy.
quite handy 指的是方便使用,我猜測笑話想分開解釋
quite 有夠
handy 手
sign 簽、簽署
變成 我很慶幸懂手語,實在有夠手 (不確定是不是這樣解釋)
我很慶幸懂簽署,真的蠻需要用到手的(*更新)
: 28.
: 我忘了怎麼投回力鏢
: 可是它卻自己回來了
28. I forgot how to throw a boomerang.But it came back to me.
原文:我忘了怎麼投迴力鏢,可是它卻自己回來了
這是直譯
: 29.
: 一個性感的時鐘…通常會強調三點
29. When a clock is hungry..It goes back four seconds.
原文:當時鐘餓了就會往回走四秒鐘
Four seconds / for seconds
o back for seconds 可以解釋成肚子又餓了還要再吃
: 30.
: 我聽過一個關於失憶症的笑話……
: 但我忘了它的內容是什麼
30. I once heard a joke about amnesia...But i forget how it goes.
原文:我聽過一個關於失憶症的笑話...但我忘了內容是什麼
這也是直譯
: 31.
: 當學校突然停電…孩子們…不由得「暗」自心喜
31. When the power went out at the school... The children...were de-lighted.
原文:當學校突然停電...孩子們都高興極了
Delighted 高興極了 / de-lighted 除去光亮
: 32.
: 這些魚很怕生
: 特別「怕」被做成「生」魚片
32. Those fish were shy. They were obviously coy.
原文:這些魚很害羞,牠們顯然很靦腆
coy 也可以形容嬌羞的女子
: 33.
: 那兩人喝了血腥瑪莉,回家遭受老婆的血光之災
33. Those two men drinking battery acid will soon be charged.
原文:那兩個喝電池酸液的人很快就會被起訴
be charged 可以說成充電
: 34.
: 歐美人最喜歡的英文字是什麼?
: 「C」
: 艾莉解釋因為「西」方人,因為「西」洋在「西」邊
34. What is a pirate's favorite letter? Naw Tis'the C.
原文:海盜最喜歡的字母是什麼? 那就是 C
C指Sea,大海
: 35.
: 那個巫師學徒一路尋找師父
: 最後總算小巫見大巫
35. The midget psychic escaped prison. He was a a small medium at large.
原文:一個侏儒靈媒試著越獄,他是在逃跑的中小型人
a small medium at large,可以拆解成
small 小
medium 靈媒
at large 犯罪者逍遙法外
有這麼一說,當去快餐店點飲料時店員會問,a small,medium, or large?
你要小杯,中杯,還是大杯
: 36.
: 如果有機可乘
: 我想飛出國享受閒散生活
36. I'm inclined... to be laid back.
原文:我傾向於...放鬆
Incline 傾斜的 / reclining 後仰的
: 37.
: 新聞頭條寫著:一片牛奶巧克力被迫入獄蒙受不白之冤
37. Newspaper headline reads; Cartoonist found dead at home,
detils are sketchy.
原文:新聞頭條寫著漫畫家死於家中,細節很粗略
sketchy 大略、不完全 / sketch 素描、寫生
: 38.
: 魔術師的帽子裡跑出兔子
: 而拿下帽子時他是禿子
: 萊莉解釋「兔子」跟「禿子」
38. The Magician got frustrated and pulled his hare out.
原文:魔術師感到沮喪,他把兔子給拉出來了
hare 兔子 / hair 頭髮
pull one's hair out可以解釋成對某事非常擔心或不安
: 39.
: 沮喪的食人族決定回家吃自己
: (兩人作噁)
: 艾莉解釋因為他吃了自己
39. The frustrated cannibal threw up his hands.
原文:沮喪的食人族吐出了他的手
threw up 嘔吐 / throw up one's hands 表示無奈
: 40.
: 罪犯被判刑前都吃什麼?
: 鹹飯
40. A criminal's best asset... is his lie-ability.
原文:犯罪最好的資產...就是他的撒謊能力
lie-ability 撒謊能力 / liability 責任,義務
: 41.
: 為什麼數到4就要閉眼睛?
: 視而不見
41.I did't have the faintest idea... as to why I passed out.
原文:我一點頭緒也沒有,這就是為什麼我暈到了
faintest idea 不知道的意思
faintest 有模糊、微弱的意思,用在體力上則是快昏過去的意思
: 42.
: 聽說有個人的頭被一瓶水打中
: 還好那是一瓶「軟」水
42. I heard about the guy who got his in the head with a can of soda.
He is lucky it was a soft drink.
原文:聽說有個人的頭被一瓶起水打中,還好那是一瓶"軟"水
soft 柔軟的 / soft drink 軟性飲料
: 43.
: 為什麼會有人鬥雞眼?
: 因為他們都看不開
43. There was onve a crossed-eyed teacher...who had issues controlling
his pupils.
原文:曾經有一位鬥雞眼的老師...他無法控制他的學生
pupils 學生們 / pupil 瞳孔
: 44.
: 腹瀉要怎麼處理?
: 拉肚子
: THE END
44. Diarrhea is hereditary...It runs in your genes.
原文:腹瀉是具有遺傳性的...它在你的基因中運行著
genes 基因 / jeans 牛仔褲
因為腹瀉所以拉在牛仔褲上
: 匹茲堡拿的那本,艾莉自己說是第二集
: 到自己背包查看是另外一本
其實在匹茲堡拿的那本書叫:
No Pun Intended:Volum Too by Will Livingston.
在地化翻成:"不是故意要搞笑:第二集,作者威爾李文斯頓"
這裡又偷偷塞了一個梗
--
第一個也是諧音梗stationary跟stationery念起來很像
Stationery 是文具or信紙的意思
感謝補充
感謝分享
13稻草人那個,field可當田地跟領域,所以是在田裡站著跟
在領域傑出的雙關
原來是這樣,學到了
感謝分享,怎麼艾莉小小年紀都在講諧音笑話XDD
推英文補充,笑話翻譯真的很難
第一題其實是諧音梗,stationery=文具,音同stationary
不動的(因為信封是文具)
推認真文
推
果然還是要在地化翻譯,原文直翻根本看不出笑點
有些在地化翻譯蠻有趣的,但有的直譯就會看不懂,翻這種最難,要自己想梗又不能和 原本語意差太多
推原文跟說明!!
在地化很用心,在盡量不偏離原文的方向下,翻出諧音梗
有在地化翻譯就是推
※ 編輯: vlo1218 (111.249.89.71 臺灣), 07/03/2022 22:03:00厲害
推認真文
讚
推認真 這種笑話應該要是老爸笑話 結果都是小女孩在說xD
推,翻譯應該想破頭,盡量通情達意
推認真文!!
謝謝你 阿V英文
有梗哦
Handy是方便的意思
笑話27因為用手語很方便是沒有笑點的,但是sgin當成動詞有簽署的意思,的確需要用到手 hand加y更強調"手"的重要性,終於想通了
推
推,不過信封的英文是拼錯還是不同地區的用法啊?
推認真
推原文譯文補充~~這些笑話原文和翻譯都很有趣耶
手語那個也可以說“我很高興我懂手語,這樣溝通起來更順
手了”
比起笑話好不好笑,2代一開始那種情境他還有心情講笑話?
啊是要不要報仇
原文滿有趣的 很多沒聽過的俚語
:
推個英文課
唉
28的'It came back to me'也有“回想起來”的意思,
一樣是諧音梗
解說推
蠻好笑的
覺得直接找個台式笑話塞進去就好了,硬翻反而笑不出來
爆
[花邊] Kerr:這本應該是GP2的舞台“Well, I don’t know if it was intentional but it was dirty,” Kerr said following the game, which saw the Warriors lose to the Grizzlies with a final score of 101-106.”Playoff basketball is gonna be… it’s supposed to be physical. Everybody’s gonna compete. Everybody’s gonna fight for everything but there’s a code in this league that players follow where you never put a guy’s season/career in jeopardy by taking somebody out in midair and clubbing them across the head and ultimately fracturing their elbow.” Kerr:嗯,我不知道這是否是故意的,但它很髒。 季後賽通常…應該是有碰撞的。 每個人都會競爭,每個人都會盡全力奮戰,但在這個聯盟中,球員們遵循一個法則就是你永遠不會把一個人從空中,繞著他的頭把他扯下來,最終使他的手肘骨折,讓一個人的賽季/職業生涯處於危險之中。 Kerr continued, “This is a guy who’s been toiling the last 6 years trying to make it in this league. Finally found a home… just playing his butt off this year in the playoffs this should be the time of his life and guy comes in and whacks him across the head in midair. He broke the code. Dillon Brooks broke the code爆
[外絮] Vogel:球員沒有好的防守習慣,你懂我意思嗎?Vogel:球員沒有好的防守習慣,你懂我意思嗎? The Los Angeles Lakers’ disappointing season is nearing its end, with the team already out of play-in contention after Tuesday night’s loss to the Phoenix Sun s. Frankly, the Lakers didn’t exactly deserve a shot at being in the playoffs a fter such a distraught campaign, with the Russell Westbrook experiment proving t爆
[分享] 美退休上校談到了烏克蘭與俄羅斯的戰爭美退休上校:美國應該“停止運送武器並停止鼓勵烏克蘭人死於無望的努力” 退休的道格·麥格雷戈上校2/27在福克斯新聞上談到了烏克蘭與俄羅斯的戰爭: Retired Col. Doug MacGregor said Sunday on FOX News about the Ukraine-Russia war:爆
[外絮] 白色巧克力:大歐在現在打不出過去的統白色巧克力:大歐在現在打不出過去的統治力,會有4到5個球員圍在他身邊 As it turns out, however, Williams appears to have a goal of establishing himsel f as one of the biggest villains in Lakers franchise history. After recently thr owing shade at the late, great Kobe Bryant, Williams has now decided to take aim at another Lakers icon in Shaquille O’Neal. In a recent interview, Williams sa爆
[花邊] Pierce:我能有哈登生涯的隊友,我可能Pierce:我能有哈登生涯的隊友,我可能已經拿下五個總冠軍了 I mean he respects Doc. I don’t think he respects Steve Nash, Doc is gonna do e verything in his power to try to make them to work. But my thing is when I look at that Embiid right now is the best big in the game but I’m like … if I had t he chance to play with the talent that Harden plays with, I’d probably be walki爆
[外絮] KI:如果在騎士有現在成熟,能拿更多冠軍籃網後衛Kyrie Irving近日參加了一檔名為《我是運動員(I Am Athlete)》的節目,期間 他談到了自己當初在奪冠後離開克里夫蘭的經歷。 “If I was in the same maturity line and understanding of who I am, and I look b ack, we definitely, definitely would’ve won more championships, because there w ould’ve been a better man-to-man understanding about what I’m going through. I81
[外絮] 榜眼入選MIP?追夢:Ja本應要有這樣的榜眼入選MIP?追夢:Ja本應要有這樣的表現 Now I'm not taking anything away from Ja Morant and the improvements that he's m ade, I think it's been incredible," Green said. "But, in the same token, Ja Mora nt was the number two pick in the NBA Draft. I'm sorry, but when you draft someo ne with the number two pick -- it doesn't always happen -- but you expect them t24
[討論] 電影字幕翻譯 為何會有在地化現象作者 Choco Chang 原文出處 最近字幕翻譯的話題很紅,我想說字幕翻譯者這種低調的服務業什麼時候被這麼重視了! ?雖然還沒看過話題的作品,但想聊聊關於電影字幕翻譯「在地化」的事情。 首先,字幕在地化有語種的差別,日本電影的字幕不需要在地化(講完了)