[情報] 教育部以本土語言標注臺灣地名計畫
教育部釋出鐵路、捷運、公車站名的本土語言(以閩客語為主)清單&音檔
試著為站名播音標準化邁出第一步
https://language.moe.gov.tw/001/Upload/Files/site_content/M0001/mhigeonames/twplacename.html
這裡可以下載音檔自己播來聽 因為是cc-by 3.0授權 要轉去商業用途都可以
看了一下臺鐵現在唸錯的蠻多的
三坑 汐科 內壢 龍港 栗林 崁頂
高雄捷運的駁二蓬萊也唸錯
臺北捷運則是很多腔調不一致
六張犁 大坪林
桃捷則是很多地名省略了閩南語「仔」音 在這次的建議中都恢復了
山鼻仔 坑仔口 大園仔
然後輕軌建議閩南語統一譯作「輕鐵」(khin-thinh)
目前淡海已譯輕鐵 但高雄似乎是叫輕軌
最不錯的應該是中捷「四維國小」建議閩客語都唸副站名「二分埔」
把先前的站名之爭取得平衡點
--
10/09 14:42
語言戰準備開打
有請f大師
輕要唸khin還是khing
推
原住民 :
臺鐵真的很扯 有些站都設了120年還會播錯音
腔調戰開打
輕 的台語 沒有ㄥ
輕khin白讀 khing文讀
台中客家人會靠邀吧 為什麼要逼大埔聽四線xD?
神岡外埔后里是四縣腔喔
像是泰安舊站住的就是四縣客
網頁設計可以用心一點…不過重點是聲音給推
台語客語這種外來語還想佯裝成台灣島的本土語言 XD
樓上,那最該離開的是華語
高鐵的南下北上什麼時候要改....
f大師要開示了嗎?
同意最該離開的是華語 二戰後逃難來的難民語言好意思說別
人不是本土語言
真好笑耶 中文普通話從來不會自詡自己是台灣的本土語言阿!!
況且這跟該不該離開台灣什麼事啊?不是台灣的本土語言就不能
在台灣這片土地上使用?那台灣的學校還教英文?英文也不是台灣
的本土語言啊!!
今天台客語最讓人反感的地方就是一邊指著中文的鼻子說它的不
是,一邊還把原住民語的本土語言地位給排擠要取代之,動不動
就說自己是台灣的本土語言,濃濃的沙文主義。
再說一遍,除了台灣原住民語言是本地語言,其他什麼英文日文
中文台語客語...通通都是外來語,沒有人說台灣不能使用外來
語,但請不要自命不凡的想佯裝成台灣本土語言
喔 對了 鄭氏王朝當年也是被明國也追殺逃難到台灣來的,後來
台灣被清國武統又把一批福建廣東的老百姓引進台灣,不要50步
笑百步了,龜笑鱉無尾 ~~~ XD
鄭氏王朝的逃難一族+被清國武統下的孽子,沒有多高尚...
別把客語拉下水了,其實都是某些福佬話支持者在那邊說而已
客家族群不會成天到處的自詡是台灣本土語言
巨蛋,小巨蛋。
39
[閒聊] 臺中的台鐵捷運化站名真的取得很爛命名時不做功課調查所在地地標、地名不打緊, 連看地圖用道路命名都做不好, 真的有一種被藐視的感覺。 以五權站為例啦, 該站出口明明是三民路,離五權路還有170公尺遠。23
[閒聊] 高雄輕軌一事不解為何在紅橘線轉乘站時不用相同站名? 淡海輕軌、安坑輕軌和捷運轉乘的車站皆用相同站名, 機場捷運和環狀線轉乘站也使用相同站名。 ------ 還有高捷的市議會站要改名了吧?10
[問卦] 有加蚋站的八卦嗎?加蚋(ㄌㄚˋ)站,位於臺灣臺北市萬華區東園,是臺北捷運萬大線(興建中)的捷運車站。 站名取自古地名加蚋仔(台語:Ka-la h-á[2]) 於台灣日治時期曾於附近設有東園輕便車站,當時屬於台灣輕便鐵道管轄。戰後(1960年代)因公路興起而遭撤廢,迄今已無跡可尋。 2012年3月24日:萬華區公所召開車站命名會議,會議結論以東園萬大站、加蚋站、青年公園站為建議名稱,並提報捷運工程局評審小組審議。[2] 怎麼會有人的地名用虫字部,聽起來感覺像什麼多瘴癘之氣的南方叢林一樣(個人感受勿戰)3
[閒聊] 捷運輕軌的錯誤播音今天中午在搭乘高雄輕軌列車時發現的, 衛生局站的客家話到站播音是五權國小站耶, 如果只聽客家版的播音的話,會有兩站的 站名相同耶,另外在鼓山區公所站等候 發車時,明明是12:45開車,中文播音卻說1
Fw: [閒聊] 臺中的台鐵捷運化站名真的取得很爛作者: LonerEver (永遠的獨行貓) 看板: Railway 標題: [閒聊] 臺中的台鐵捷運化站名真的取得很爛 時間: Fri Jun 19 01:31:06 2020 命名時不做功課調查所在地地標、地名不打緊, 連看地圖用道路命名都做不好,