[問題] Dear Esther: Landmark Edition 中文化
不知道板歸有無規定一日幾PO,如有違反請告知
最近遇到一些事情,心情有些影響
Dear Esther: Landmark Edition 節奏不快,算是步行模擬器
想放放鬆一下心情
不清楚這套是工作室是偏向哪個國家語系出版的
總覺得好像每個字都看得懂,就是不知道旁白再講啥,
感覺有點像英式英語?
所以搜尋到巴哈的漢化
https://forum.gamer.com.tw/Co.php?bsn=5386&sn=113302
我按照他的方法,
然後STEAM介面改:
https://i.meee.com.tw/lSclDh5.png
進入還是英文字幕
請問是我調整錯誤嗎?
另外,雖然大陸有許多漢化版本,一方面不太信任大陸網站,
二來大陸的網站如果要下載,幾乎都要甚麼手機認證的,覺得有個資疑慮
不太敢用
--
※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.71.213.206 (臺灣)
※ PTT 網址
推
會不會是不通用?那個是2013的,後來2017
→
又出了一個Landmark Edition版,引擎不一樣
推
這是英國The Chinese Room製作的遊戲,walking sim的鼻祖
→
。旁白的部分確實不好讀,而且除了行文本身,文中各種比
→
喻或形象不斷變幻,也刻意營造出多種解釋。
推
網上其實也有收錄全文本的英文網站,可以整體來看,有助理
→
解大概情節
59
[贈送] 一些Steam key1. This War of Mine ELF97-0028T-XDD3Y 2. Kerbal Space Program FVYTM-3RDWJ-H33BY 3. Supraland33
[限免] Dear Esther: Landmark Edition / Steam【 遊 戲 名 稱 】: Dear Esther: Landmark Edition 【限時/限量免費網址】: 【 介紹/商店連結 】: 【 領 取 條 件 】: Steam會員 【 附 註 】:33
[閒聊] GTA4 The Complete Edition 簡中漢化出了昨天看到消息下了試了下沒問題 現在版本FPS也優化過了? 同樣配置下 當時玩畫質最低開局就3xFPS 之後基本就是2x在跑了 現在預設畫質是高 開局有100FPS 開車跑了下也有60FPS31
[心得] 尼爾自動人形 Win10商店版 漢化方法&優化體驗尼爾:自動人形最近推出Win10商店版,並加入Xbox Game Pass Win10版是由XboxOne版移植而來的,也就是《NieR:Automata BECOME AS GODS Edition》, 遊戲內容與Game of the YoRHa Edition版本相同,但在畫面上有提供一些額外強化。 Win10商店頁面:22
[抽獎] steamgifts LV.0 烏克蘭包Dagon - The Eldritch Box DLC 您必須在 Steam 上擁有遊戲主程式 Dagon: by H. P. Lovecraft 才能遊玩此內容。 所有評論: 極度好評 (88) 發行日期:17
[問題] 上古卷軸的不同版本我2023/6/30開始第一次玩上古卷軸 玩的版本是xgpu的special edition 但是現在才發現他還有anniversary edition 是不是special edition + anniversary upgrade = anniversary edition 目前xgpu的anniversary upgrade是不是要花錢買?11
Re: [閒聊] 各位現在都是在哪裡抓漢化的?1. 到巴哈板塊找,除了專板外還可以去steam板看看 2. steam商店頁面下的評論區有時候會有人發漢化 3. 那遊戲的百度貼吧,找回帖數有幾十以上的漢化帖,是除steamcn以外比較沒風險特簡中 渠道 4. ptt西恰與steam板找,這種的比較少,通常是跟你說去哪裡可能找得到6
[組包] Safe in Our World一週年包Safe in Our World 1st Anniversary Charity Bundle undle Minimum spend £4.65 / $4.99 / €5.092
[問題] 求阿提拉不閃退的漢化檔大家好,小弟今天新入手「全軍破敵:阿提拉」(Total War: Attila,正版英文版)。該遊戲無正版中文版,目前steam工作坊和巴哈的漢化補丁都會閃退,想求不會閃退的漢化檔案或不閃退的方法(目前用的是巴哈的蒹葭漢化)。謝謝! (若違反版規請告知) ----- Sent from JPTT on my Sony XQ-AT52. --- 最早最早,大概20多年前 漢化與放流到網路的大宗其實是香港 因為那時候內地沒有管道也沒機會接觸。 台灣接觸管道多且方便。 香港剛好是有需求卻沒管道,所以漢化後再藉「交流學習之用,請下載後於24小時內刪除