PTT評價

[閒聊] 《歧路旅人2》中日文雙字幕MOD

看板Steam標題[閒聊] 《歧路旅人2》中日文雙字幕MOD作者
YuQilin
(神獸)
時間推噓23 推:23 噓:0 →:0

我做了2個測試版,大家有興趣的話試用看看。
如果有缺字、顯示位置的bug,請回報。
這個MOD的製作完全來自於N網的celadoncat大大的協助,
https://next.nexusmods.com/profile/celadoncat/mods?gameId=5177
我只是體力勞動,celadoncat大還製作了許多實用的歧路1和歧路2的MOD,
大家可以去上面的連結尋寶。
https://reurl.cc/93ylQv

請務必使用壓縮包裡面的
Octopath_Traveler2-WindowsNoEditor_twAstalia3314.pak
字型MOD,否則日文會有缺字不顯示的問題。

雙字幕MOD有二個版本,請選擇一個使用。
dual_sub_zh-TW_JP_p.pak 日文無縮排
https://i.imgur.com/V52jbtT.jpeg


dual_sub_zh-TW_JP_indented_p.pak 日文有縮排
有縮排會比較容易區分哪一行是日文的開頭。
https://i.imgur.com/rxm9BJx.jpeg

--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.37.95.241 (臺灣)
PTT 網址
※ 編輯: YuQilin (114.37.95.241 臺灣), 09/28/2024 22:13:33

lucas011809/28 23:40超讚

sunriseyang09/29 00:03熱情推推

我說明一下為什麼想要做這個MOD, 因為實況的時候通常會使用中文字幕, 但是遊戲中有一些隱藏的小細節是中文翻譯翻譯不出來的, 如果不看日文字幕的話會無法發現。 譬如說,歐修忒小時候選擇搭檔的時候, 因為還不太會說人話,所以她的字幕使用的都是假名而沒有漢字, 例如「獵人」

https://i.imgur.com/6jaSPKB.jpeg

正確的讀音是「かりゅうど」,歐修忒發不出「ryu」的音。 10年後她的語言能力已經大幅進步,同樣說到「獵人」, 日文字幕就會使用漢字來表達

https://i.imgur.com/R3D3tyb.jpeg

而整個獸人村大部分的獸人都不太會說人話, 所以他們的字幕通常是全假名而沒有漢字, 遇到少數會使用漢字的,代表他學習人類的語言已經非常純熟。 而且有些地方中文翻譯沒有很精確的表達出角色的特質, 例如有些獸人的語言能力特別差,它們說的大部分都不是完整的句子,

https://i.imgur.com/1dJ7gIi.jpeg

而是斷斷續續的單詞,然而中文翻譯翻譯得太通順流暢了, 就看不出來這種差異。 所以,日文字幕是必須的, 強力推薦大家用日文字幕搭配New Dawn重新玩一次遊戲。

https://www.ptt.cc/Steam/E.oyUjyW2nsmv0

※ 編輯: YuQilin (114.37.95.241 臺灣), 09/29/2024 00:15:12

seraph0109/29 01:18順便學日文

seraph0109/29 01:23一代也有中日MOD嗎?

一代目前還沒有做,如果大家有需要的話, 我有空試試看。 一代的製作難度高非常多, 因為它不像二代會自動調整對話氣泡的位置。

※ 編輯: YuQilin (114.37.95.241 臺灣), 09/29/2024 02:20:25

Heisenberg2909/29 03:41推一個

markhorse09/29 07:54Push

widec09/29 08:03要是日文能不同字體跟大小就更好了(貪心

needless061609/29 08:56欸 這好棒 還能順便複習日文

nocti09/29 10:24推推

PaganTsai09/29 10:55

woodpie09/29 11:21讚,推一個

song09/29 11:24

Jiajun072409/29 13:35推一個

slender010309/29 13:44推一個 讓我想買來玩看看了

justastupid09/29 14:26感恩

CAVLBJ09/29 16:00

comodada09/29 17:34推推

ogfmp09/29 18:19哇 想買來玩了

applewarm09/29 22:33超讚推

xm31mark09/30 09:23君の日本語上手

mmaere09/30 19:49有這mod,推

saum09/30 22:26

qscNERO10/01 14:00哇 熱心推推