Re: [聽錯] 原來撒密蘇是日式英語...
突然想到我的情況跟原PO很像但恰好相反
有一個台語的詞我之前以為是從日文來的
結果查證之後才發現是我自己想太多啦
那就是
死豬仔價(西底阿給 si2-ti-a2-ke3)
我承認我是土生土長的台北人
跟多數台北的年輕人的命運一樣
明明爸媽的母語都是台語(aka台灣閩南語)
自己的台語卻只會聽不會講而且很不輪轉
日常會話常見的詞基本上都聽得懂
偏偏印象中從來沒有聽過爸媽講到這個詞
反而是我學了日文一段時間之後
到外縣市工作才第一次聽到當地同事講
"死豬仔價"
聽他們講幾次我就大概知道這個詞的意思了
但一下CD一下阿給的合起來就不曉得該怎麼寫
而且聽起來剛好又很有日文的節奏和語感
所以我就開始亂猜
會不會是他們在暗示"CD上げ(CD阿給)"
這就已經是底線了沒得談了你再跟我鬧啊
我已經CD完囉可以開噓囉的意思
想也知道不可能…
又猜會不會是"仕上げ(西阿給)"的變形?
因為工程完工了之後就不能再變動了嘛
所以由此引申出底線、沒得商量的意思?
老實說我覺得這個最有可能
畢竟還蠻常聽到我爸用台語講西阿給的
我再仔細聽想說會不會是"尻上げ(西李阿給)"?
查了一下結果發現是抬臀運動…
https://i.imgur.com/OcLIJCn.jpg
但就不曉得同事(男)是不是在暗示我什麼><
最後想了老半天忍不住一問才知道正確答案
原來那麼簡單喔 完全是我想太多…
--
CD完了!開始噓爆~
蠻有趣的
再不中止再來又是一連串回憶文了
質屋計算(しちやけいさん)
當舖算的價錢所以是底線了 我真會坳
你這麼一說我也忽然不懂為什麼死豬價=一口價…
原來是這個意思!!!
因為豬死掉就不會再長大變重了嗎?
這是相聲段子嗎?
從來沒聽過@@
尻上げ <- 作者示範圖呢?
因為死豬不能吃賣不了錢吧?
台灣是溫體豬市場 現宰才有價,死了不快賣之後只能
賣給冷凍的,價錢不好。
死豬=不會動 死豬價=不會動的價錢
豬都死了你還會再殺嗎? = 不要再殺價的不二價
68
[難過] 台語(閩南語)不流利...就...就是老娘啦! QAQ" 我是混血家族長大的。 雖然媽媽這邊是閩南人居多,母語都是說台語; 但我是爺爺奶奶帶大的(爸爸這邊) 爺爺是外省人,奶奶客家人,家庭母語自然就是國語(華語)45
[討論] 阿給是台語...本阿肥,從小跟南部一堆老人混 關於油豆腐 是先會台語 過了20年 才第一次聽到淡水阿給這種東西32
[閒聊] 能不看歌詞 清唱出一首台語歌嗎?話說台語太久沒講 真的會不輪轉 我原本以為我的台語很差 沒想到還遇過蠻多台灣話比我更差的年輕人 基本上日常對談要用台語溝通 對大部分人幾乎是不可能達到 頂多聽得懂,26
[討論] 館長說"掛估採",有人跟我一樣笑出來嗎?館長以為自己台語很好,實際上是髒話罵得輪轉而已。 台語並沒有"割韭菜"這個詞。這個詞是中國來的,結果館長還故意用台語來念這三個字。 我就忍不住整個噴出來了,因為那些赤藍白館粉根本聽不懂台語啊,哈哈哈哈哈。 然後你講掛估採,聽懂台語的人會覺得那是啥? 那就像你用台語念: 機堡(舉報),人家會聽成起博(發瘋的意思),24
Re: [閒聊] 讓孩子練習台語因為前天剛好結束台語故事媽媽初體驗, 想說可以分享一下我們家的作法。 我自己的孩子三歲,在孩子出生前, 「教孩子講母語」就是我跟先生的共識。 (因為我們倆個的母語都是台語,18
Re: [Vtub] 雲際線被台羅仔炎上反而不懂為啥要特地搞一個台羅文出來 我個人母語也是台語,就我來看絕大部分中文文章都有辦法直接用台語唸出,差別只在少數單詞 跟語感 外來語部分是用日語替代,就我所知機械相關的很多單詞都是日文 據我爸的講法(54年生),他讀高中汽修時老師在這些用此上就是用日文了,比如引擎、離合器這些- 美國人不會因為說的英語和英國不同就不承認自己說的是英語 真的要區分頂多改叫美式英語 但是某些人因為一些原因 非常堅持台語不等於閩南語 但現實某些對岸的閩南語講起來和台語87%像 那可以改叫台式閩南語嗎
3
[問卦] 一句話/一個詞證明你玩過淡水阿給?安安安安安 想必現在很多年輕人都不知道淡水阿給了吧? 在那個電腦螢幕是微熱山丘的年代 淡水阿給可是最蝦趴的遊戲 各位歐吉桑們6
[問卦] 台語蕃茄的咖媽斗是怎麼來的?我台北人啦 蕃茄台語爸媽都唸咖媽斗 從小我也只聽過這個版本 長大之後才發現其他地方有叫做柑仔蜜 還有叫臭柿仔的但很少聽到就是了4
Re: [閒聊] 讓孩子練習台語我們公司的南部分公司開會時都還是用國語在討論的, 你只有在搭電梯,茶水間或是下班打卡機前面閒聊,才會聽到他們用濃濃的台南腔在講台 語。 也就是, 台語或方言,閩南語這種東西,