[討論] 中文和英文的翻譯不同
If I were rich, I would buy a villa.
假如我很富有,我就會買一棟別墅。
因為were是過去式,所以整句的意思是指,過去富有的意思?
--
※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 180.217.214.74 (臺灣)
※ PTT 網址
推
這是與現在事實相反的假設語氣句型,翻譯翻得沒什麼
→
問題
推
If I were you -> 換作是我/如果我是你 口語上很常
→
用到也比較好記~
推
儘量看原文,覺得翻譯有時候都不到位
推
假設語氣,跟現實相反的情況,這運費很基本的
→
打錯,這文法很基本
→
要用過去式 were,無論主詞是誰都一樣
→
If it were a simple question, I would keep it sh
→
ort.
79
[閒聊] 一提到溫暖而富有人性你會想到誰?acg作品、角色這麼多 一定是什麼個性的人都有 其中也有人的個性 是屬於溫暖而富有人性的暖男 像我覺得戀上換裝娃娃的45
[問卦] 不google說出一個T的名字如題 T tomboy 指裝扮、行為陽剛的女同志 現今性別意識高漲 大眾比較能接受同性戀36
Re: [法環] 不同好感度的菈妮防個雷好惹,另外我雲玩家 推 henry1234562: 實際上如果你拿月光大劍後 如果沒有回她的塔休息點 03/08 20:50 → henry1234562: 跟小菈尼講話的話 結局時她會當你下僕不會是伴侶 03/08 20:51 被亨利大的推文(亨利大怎麼什麼都懂)勾起興趣,去查了一下群星結局的版本 發現菈妮最後跟主角講話有兩種版本7
[問卦] 保全準備國考住戶允許嗎如題 現在大夜3點 你走下樓 發現保全在讀富有人性溫暖的民法課本 一邊聽英文廣播7
[問卦] =.= 宇宙會攤平到二維最後?!我阿肥啦 =.= 昨天夢到外星人告訴我 人類生活在一個悲慘的未來 不富有的世界裡8
Re: [寶寶] 雙語、多語問題請教我家和你家還挺像的 我是台灣人 先生日本人 我們住美國 比較不同的是我本人不會說日文 我只能跟先生說英文 所以女兒從小就是跟我說中文 跟我先生說日文 (她沒得選XD) 兩歲多時我有點擔心 因為跟我媽視訊時她覺得和其他台灣小孩比我女兒單字量好像偏少 我4
[問卦] 貧窮夫妻百事哀 那富有夫妻?貧窮夫妻百事哀 在形容 一對夫妻假設窮的話 沒有一定經濟基礎的話 人生只有一個慘字 那麼 富有夫妻的話呢?又要怎麼形容富有夫妻的生活呢? 有沒有八卦?5
Re: [問題] 身邊有啃老族振作的例子嗎??啃老族不少家富有但裝窮 一位研究所同學聰敏過人名列前茅 40多嵗起就賦閑 不是喝茶讀書電玩 就是雲游四海 行蹤不定 平日低調樸素 破衣爛衫 家徒四壁 不住郊區別墅 反住都市小公寓圖便利 不明究竟之人常誤認他很可憐X
[閒聊] 死神在歐美不紅是詩意無法翻譯嗎?我認為死神最棒的地方不是墨水畫 而是久保的卷首詩 久保的詩不但富有哲理也不中二,在國中作文幫我加分了不少 中文日文圈的人都能好好品味久保的詩意。 但死神在歐美人氣不紅。- 推特出處應該是這裡啦 原文是: We must demand that the extremely wealthy pay their fair share. Period. google翻譯是這樣