[討論] 為什麼模仿犯的演員講話口條都那麼生硬
剛看模仿犯
真的跟網路上很多人講的一樣
演員每個講話都好像唸稿
好像連演員自己都沒入戲
連我平常沒什麼看劇
不認識演員的朋友都這麼覺得
但這些演員不是什麼菜鳥
都是在其他劇演技很好的金馬金鐘常客
像庹宗華在不久前電影鬼家人裡的表現
都比這部好太多
感覺是導演和拍攝的問題?
整部就是一種出戲感
有專業人士能分析原因嗎?
--
這裡有一位陽明交大傳播與科技學系的教授的評論,
或許可解答你的疑惑~
原來如此 感謝提供專業分析 真的不是演員的錯
感覺母語也有關吧 看外國影集非母語聽不懂語調 或許
外國影集有的問題台灣人看不出來
更別說口音更重的中國劇了XD
有些台詞真的寫的很脫離現實 早就不該全怪演員
但其他國家也不會在意 如我們也聽不出外國演員的問題
寫台詞的程度有差,這片已經算好了,那個無神之地不下
雨才會讓你吐血。
台詞本來就會潤飾過,如果用平常生活間的談話寫進去,
反而會太冗,當然這之間還是可以平衡啦
同感,部分演員根本是背台詞背到像臨演
認同樓上
如果跟一般生活對話一模一樣才煩,而且有些就是跟情境
有關,比如陳和平平常講話就很愛裝模作樣,這部片台詞
我覺得很OK沒有什麼問題,因為很多時候是工作情境,新
聞業、查案中。
抱歉推太慢,我說認同的是Mr大。
我覺得不會啊 演技部分先不說 我沒有因為台詞或口條出戲
的 可能因為我平常講話就不會黏在一起
能舉例說明嗎?
寫劇本的人問題吧 "你還好嗎?"出現多次到以為是AI寫的
劇本的問題 像徐譽庭的《罪美麗》很多台詞都很文言拗
口 像是在說教一樣
前幾集比較嚴重 尤其小路戲份超多...後面有比較好一些
不過也可能是習慣了
網路上有人教可以切日語發音 就不會覺得怪了
我倒覺得一般生活對話不會冗,反而會省略很多字。編劇
若不去考慮人物時空環境關係帶來的用字差異,就會覺得
演員出戲。
徐譽庭每部都很拗口吧
連三天後吵架都很詭異
我覺得此劇口條已經算不錯了,而且大多不看字幕也能
聽懂
最近還有親愛壞蛋 也有這問題 比如國英文夾雜的台詞
真的夾雜的很突兀 一看就是不會這樣講話的人在想像
要不去參考真正的ABC是怎麼講 比如 Melody殷悅
不然就乾脆不要這樣寫
最受不了的是 你還好嗎
我覺得這部已經很順了
我對殷悅的記憶還停在終極一班
每個人都在說「你還好嗎」
還好吧 畢竟這時代設定1997吧 你要多fashion 的台
詞
我覺得台詞感最重的反而是馬主委,其他都還好
你還好吧我常常會用啊.....
其實台劇口條跟台詞問題每次都被提出來,真的好奇有沒
有標準值來界定一下,一段台詞和口條有的人出戲有的人
不會,那到底是算出戲還是正常呢?看韓劇的人常常會說
台詞好棒什麼的,那些台詞是韓國人生活上會說的嗎?如
果不會為何韓國人不出戲呢
認同樓上 標準是什麼?
我覺得主要不是台詞本身的問題 是說的口條問題
韓國人也是會批評演員的"口條"的
有些人太像在"念"或"背"台詞 沒有那種日常說話感
馬主委被迫講中文才有台詞感吧~覺得他已有經超強的了!講台
語應該可以感人10倍
就大家對自己的母語敏感度才會那麼高,搞不好美劇韓劇
日劇給他們本國人聽也是會有一樣的感覺...
像黑暗榮耀一直在那邊西班牙...韓國人平常講話會這樣
嗎?(我也不知道)
台詞,台語一般女兒會憨"查某"囝,孫女會說戇囡仔,沒查某
阿西至少終極一班就是講國語的….看起來是台語掛其
實國語講很好好嗎?!
跟華燈比起來好很多很多了
馬主委我原本想說會講台語 結果講中文@@
認真覺得是台詞的問題
台詞問題不大,但口條+演技不到位就很出戲。日劇也有棒讀的啊
哪有什麼標準值 就每個人觀影主觀感受
最近撈最佳利益s1看其實也很多你還好嗎,被小路訓練到敏感
姚念口白還蠻不錯的 不覺得生硬
台詞問題才大...台劇的台詞一直都是很大的罩門
你有好的口條配上尷尬的台詞呈現出來的就是很像念稿
像做工的人台詞就非常口語化 模仿犯整部的台詞都讓我覺得很
生硬 很像念稿
我也不太懂口條的問題出戲在哪?每個人講話有不同的口氣
,日語不是母語聽起來就入戲???
你還好嗎我本身就很常問,看到別人在難過,不問他你還好
嗎會說什麼?難道說「哩係咧考」
蠻好奇嫌演員口條的人 自己講話多自然好聽XD
樓上...人家是演員... 不要隨便開大絕XD
同意台詞關係很大..即便演員口條佳,也很難駕御生硬的台詞
其實這也是我問標準值界定的原因,我當然知道是主觀感
受,但是總有一定程度上的認同,才能定義何謂出戲,現
在講到台劇一堆自己人在鄙夷,說什麼台詞口條出戲,那
如果讓那些人來改自認為自然的台詞會不會也有很多人會
說爛呢,台劇台詞口條固然有不足的地方,但我覺得心態
問題也很大啊
板上那一次沒有針對口音口條台詞,來貶低「賣座的台劇
」?
演員們演技很好沒注意到台詞問題,但是女記者的口條很奇
怪,她的戲都有一樣的問題
...好,好想看一齣動不動"無,汝是咧哭?"的台劇 (逃XD
我身邊的人超愛講你還好嗎 所以我覺得蠻正常的
記者演員演火神時也是有點卡卡的,華燈也是
我覺得這部還算不錯的餒
62
[討論] 台劇新生代口條尷尬原因?一直覺得台灣除了老一輩的演員 幾乎所有新生代口條都滿尷尬的 容易出戲 看歐美劇時就不會有這種感覺 但也許是非母語57
[討論] 關於台灣演員的演變最近看了少年吔安啦,加上以前看一些舊國片的感覺 台灣以前演員口條並沒有不好啊,不論台語或是國語都能很有魄力很有感情 為什麼口條在現在世代的國片卻變成大家所詬病的點? 是台灣演員訓練的問題嗎? 還是台灣人日常講話真的就是有這種尬尬的感覺38
[心得] 模仿犯-一群王者帶青銅netflix排名第一的模仿犯 裡面大部分的演員都算是老戲骨了 以前的台劇,演員口條常常讓我很出戲 但是這次的模仿犯大部分都很自然 偶爾部分人的會讓人非常入戲22
[心得] 模仿犯,讓我感覺後臺很硬的江宜蓉(有雷更新 講真話開始一堆人玻璃心碎 一堆人只在意我批評江忽略其他讚揚 反正結論就是我真心覺得這部戲 她表現就是太生硬,生硬的很突出31
[討論] 許鞍華在金馬大師課的內容這幾天許鞍華在兩個月前金馬大師課的內容 其中一段講湯唯的在中國網路討論甚大 有人說許鞍華是在明面檢討自己實則暗批湯唯演技不行 也看到有人說許鞍華儘管捧出兩個威尼斯影后以及數位金馬、香港金像影帝后 但她實際是個要靠演員演技來成就電影的導演32
Re: [討論] 台灣是不是很多人死也不看國片?我是沒有到不看啦 但是我看國片的時候 發現有一個問題 就是台詞不太像日常生活會出現 的感覺 尤其是那種字正腔圓的感覺 坦白說 日常生活並沒有那麼多標準國語吧 像是第九分 局的魔王 台詞就已經很不日常很生硬了 唸起來更是出戲 反觀台語台詞 就正常許多 像是大佛 同學 裡面的說話 感覺就真的很日常 我看中國片不會有很奇怪的感覺 因為我去中國時 他們講話就那個腔 但不知道為何 看台灣19
[問卦] 模仿犯裡誰演的最像這部改編自日本作家宮部美幸的推理小說《模仿犯》。故事講述1990年代台灣發生的連續殺 人命案,揉合檢警辦案與媒體亂象。 各位看完了嗎? 這部影集請到不少大咖來演出,甚至看到以前報告班長那位演員....你們看這部的過程看到 誰的演技真的不錯?13
Re: [新聞] 金馬分析|張震邱澤爭奪影帝 「男妓緝魂和當男人都有看,我覺得張震的演技的確不錯,口條也有改善,但在劇情中後段和張 鈞甯回憶往事的時候,他講台詞的口音又讓人瞬間出戲。 我覺得邱澤會贏啦,因為張震在這部雖然演技好,但是受限於劇情,他的角色並沒有得到 很好的發揮,就是感覺他的角色並沒有到非得要張震來演,可能導演也並沒有要多強調這 個角色,因此感覺給任何一個資深的演員來擔綱都可以取代張震。4
[問卦] 台劇是不是很難看的下去啊?朋友叫我看台劇 但我實在看不下去台劇 大家說很好看的 我們與惡的距離 想見你 華燈初上 個人劇情和演員演技都覺得很普通 先說我是反共產黨的1
Re: [討論] 大家是怎麼評斷演員演技的?小弟也想發表一點淺見 就如前面幾篇回文所說 一般觀眾很難只從這演員的表現來判斷是否是演技好 你覺得好可能是他真的好 或是只是剪輯剪得好 但整部電影最終的目的 就是讓觀眾投入劇情