PTT評價

Re: [問題] 苔癬植物

看板Teacher標題Re: [問題] 苔癬植物作者
cloud3455
(雲想衣裳花想容)
時間推噓 2 推:2 噓:0 →:1

※ 引述《supercilious (mnemonic)》之銘言:
: 以前讀書的時候課本bryophytes翻譯成苔癬植物。
: 可是現在的中學課本卻寫蘚苔植物。
: [日文譯名:蘚苔植物(せんたいしょくぶつ)]
: 請問有沒有先進知道課本為什麼要更改成日文譯名?


兩者通用,但也不算是日文譯名



bryophyte是英文名詞,而按照國家教育研究院雙語詞彙,學術名詞資訊網的資訊

對bryophyte的解釋是

生命科學名詞-兩岸中小學教科書名詞 bryophyte  蘚苔類


生物學名詞-植物-兩岸植物學名詞 bryophyte 苔蘚植物


生命科學名詞 bryophyte 蘚苔類;蘚苔植物

https://tinyurl.com/y9oxkwud


要說的話,該是按照國家教育研究院要求的教科書名詞更動,而非是拿日文譯名來更動

--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 180.217.184.174 (臺灣)
PTT 網址

piranha 06/28 23:05但中國的苔類是台灣的蘚

piranha 06/28 23:05中國的蘚類是台灣的苔類

supercilious:轉錄至看板 CrossStrait

07/04 14:39

HarrisLGC 07/20 00:32兩岸間這方面相關知識顛倒用哦!