PTT評價

R: [討論] Nadal近日西班牙媒體採訪

看板Tennis標題R: [討論] Nadal近日西班牙媒體採訪作者
VWilliams
(年世蘭)
時間推噓 5 推:5 噓:0 →:15

※ [本文轉錄自 VWilliams 信箱]

作者: missp (希望) 看板: Tennis
標題: Re: [討論] Nadal近日西班牙媒體採訪
時間: Thu Sep 21 15:20:05 2023


由於原Po部分內容引起廣大討論 讓我不禁想找出原文到底說了什麼
結果發現很有趣的事情

1. 最有爭議的一段話是
I think he has had the ability to take ambition to the maximum.
I think I've been ambitious too but a little bit healthier that allowed
me to see thing in a different way.
有趣的地方是你把這段話貼上google搜尋,你會發現這段話只出現在ptt上,
而不曾在任何外媒報導出現過。

但以同樣的方式來搜尋另一句有爭議的話
I think Novak feels more intensely this than what I do.
Had he not achieved this it may had been a bigger frustration for him, maybe
that is why he did it.
這段話就出現在很多外媒網站上。也是最被廣為報導的一句話。

但為什麼第一句話爭議性完全不亞於第二句話,卻只出現在ptt上?

在netdax tennis的網球頻道中,他們發表了所謂的full interview transcript
https://imgur.io/hdSOLZS?r
網址:https://www.youtube.com/watch?v=owh8fes2mL4

整個看完,你會發現,也沒有第一句話。

讓我不禁好奇,第一句話是nadal 2023.9.18的訪談嗎?
還是說原Po引用的來源其實已經被媒體刻意再製造過了?nadal真的說過第一句話嗎?

2. 在這個網站中https://reurl.cc/z6Mxbe
tennismajor的運動記者MATHIEU CANAC也報導了這次的訪談
文中出現了這一段
Naturally, the man nicknamed “Rafa” was asked about Novak Djokovic, who, in
his absence, has passed him in the race for Grand Slam titles, with 24
trophies to his name. “Would I have liked to be the player with the most
Major titles? Yes, but it’s never been an obsession, and it doesn’t
frustrate me for one simple reason: I’ve always done as much as I could
within my means. You can’t get frustrated with 22 Grand Slam titles.
Novak experiences it in a different way. For him, it would have been more
frustrating not to get there, and that’s probably why he did it. He had the
ability to push his ambition to the limit.”

我來幫大家翻譯成中文:
不意外的,Rafa被問到超車他大滿貫數量的Novak。
「我想當最多大滿貫的球員嗎?當然,但我沒有很瘋狂追求,而且對於被超車,
我並不感到挫折的原因很簡單:我已經盡我所能了,而且我已經拿到22座,
有22座我為什麼要挫折?
Novak看待這件事的方式不同,對他來說,沒拿到最多的頭銜他會感到很挫折,
這也大概是為什麼他能辦到的原因。他野心很高,但也有能力辦到。」

大家會發現,這跟原Po文中所提到的
Q:With 22 Grans Slams you can't be frustrated.
你有22座應該不會挫折吧?
A:Yes you can.
還是會阿。

完全相反。

雖說訪談原文是西班牙文,翻成英文難免各家版本多少有出入,但這也差太多了吧?


最後,
我只想問一個問題。
原Po,你的英文訪談稿是從哪裡找到的?
怎麼有這麼多別家外媒的報導裡面都找不到的句子?而且還有立場相反的?
介意發給大家看看,幫忙破案嗎?



※ 引述《EdenHazard10 (Eden Hazard)》之銘言:
:
: Nadal近日接受西班牙媒體Movistar Plus+的採訪
: 其中有問到他對於Djokovic超過22座大滿貫的看法
: Nadal的回答引起國外網球迷的熱烈討論
: 這裡也放上來和網球版的各位討論一下
: Q: 現在看到Djokovic拿到了比22個更多的大滿貫,你的感覺如何?
:  Now that you see Djokovic winning more Grand Slams; what do you feel?
: A: 沒什麼。不論是否領先,我的話都不會變。如果你問我是否想成為史上贏得大滿貫最: 多的球員,我當然想。這就是體育的意義,力爭成為最好的。但我是否沉迷於此呢?:   一點也不。我是否感到挫敗呢?也沒有。一個人不能總是感到挫敗,我說過很多次了,
:   這是實話,我就是這麼覺得的:一個人不能老是為了有的沒的感到挫敗。畢竟你不該:   因為另一個節目有更多聽眾,或者鄰居有更好的車和房子而感到挫敗。生活就是這樣,
: 我們只能盡力而為。我不趕到挫敗的原因很簡單:我已經盡可能做了所有能做的,才: 換來了現在的一切。
: Nothing, my speech doesn't change if I'm leading or if I'm not; if you are: asking me if I would had liked to be the player with the most GSs in history,
: of course I would've. That is what sport is all about, to be the very best;: has it been an obsession for me? No. Not at all. Am I frustrated? I'm not.: One can't be always frustrated; and I've said this many times before but: it's real and I truly feel this way, one can't always be frustrated over one
: thing or another. At the end you can't live frustrated over the other radio: having more listeners and I can't live frustrated over the neighbor having a
: better car than mine or a better house. At the end, life is what it is and: we do what we can with it; I'm not frustrate for a simple reason: within my: possibilities I've done all I can to make things happen for me.
: Q: 有22個大滿貫冠軍,你也不可能感到挫敗啊。
: With 22 Grans Slams you can't be frustrated.
: A: 也會啊。我覺得Novak對此看得比我更重一點,如果沒能做到,那對他來說會是一種更: 大的挫敗,也許這就是為什麼他做到了。
:   Yes you can. I think Novak feels more intensely this than what I do. Had he: not achieved this it may had been a bigger frustration for him, maybe that: is why he did it. But the way I -
: Q: 他更看重嗎?或者說更飢渴一點?
: He's more intense about it? More hungry?
: A: 我覺得是這樣。我覺得他有能力把他自己的野心提到最高一檔。我認為我也很有野心,
: 但稍微健康一點,所以讓我能以不同角度看待事物。當事情進展不理想時,我不會感: 到挫敗,不會在場上過分惱火,這是我的感受和處事方式,當然我們也有著不同的文: 化背景,每個球員都有不同的看待事物的方式,我很滿意自己的方式。我會想改變人:   生中一些東西嗎?當然會,我也犯過很多錯誤。
: I think so. I think he has had the ability to take ambition to the maximum.: I think I've been ambitious too but a little bit healthier that allowed me: to see thing in a different way. I'm not frustrated, overly angry on court: when things weren't going well, it's my way to feel and live it. We also: come from different cultures. Each player live things a different way, and: I'm happy with the way thing went. Would I change thing in my life? Of
: course I would as I made many mistakes.
: Q: 你想改變什麼呢?
:   What would you change?
: A: 很多很多,無論生活還是職業生涯。我現在過得很糟嗎?不,但我的確犯過很多錯誤,
:   做過錯誤決定。
: Many things, in my life and my carrer, now did I do things terribly? No,: but I did make mistakes, took the wrong decisions.
: 上色的部分是比較引起討論的回答。我自己的感覺,你要說不在意那是你自己的事,但要: 去揣測別人比你更在意 (而且是比你不健康的方式在意),我覺得就有點多了。不曉得大家
: 覺得呢?來討論一下吧
:  

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 219.87.82.181 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/Tennis/E.erspBRPIkhN4
※ 編輯: missp (219.87.82.181 臺灣), 09/21/2023 15:36:18

mashilegolas: 我是不清楚原PO哪裡找來的,但我在微博上面看到的 09/21 15:40
mashilegolas: 訪談是有的,建議參考一下嗎? 09/21 15:40
mashilegolas: https://weibo.com/1235481371/4947609434720720 09/21 15:41
mashilegolas: 外媒的話就是在 Clay Tennis Tale上面有看到 09/21 15:44
chronor : 如果原始出處真的有問題 那就能解釋許多人覺得豆 09/21 15:57
chronor : 的訪談怎麼跟過去變很多 09/21 15:57
mashilegolas: 就是要看訪談的英文有沒有多加,這個就要請西班牙文 09/21 15:58
mashilegolas: 專業來確認了 09/21 15:58
chronor : 不過原始是西班牙文訪談 如果有懂西語的人幫忙整理 09/21 15:58
chronor : 或許能停止無謂的爭吵 09/21 15:58
missp : 大感謝 我來聽譯一下 09/21 15:59
mashilegolas: missp大很認真,給個推 09/21 16:00
KB1999KB2 : 用Google 翻譯聽 在上面weibo 影片的兩分鐘左右 09/21 17:14
KB1999KB2 : 確實用了健康的(陰性)sana 09/21 17:16
ckwckw : 推 09/21 18:57
kingorange : 確定沒有加話了吧? 09/21 22:12

※ Last modified: 09/21/2023 22:12:22

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ※ 轉錄者: VWilliams (36.232.220.55 臺灣), 09/21/2023 22:37:27

b99202071 09/21 22:42他不是想刪了怎麼還備份ww

hoinoi 09/22 00:13別佔版面了,原作者的想法又沒有人認同,你一直貼沒

hoinoi 09/22 00:13人認同的東西出來幹嘛?

eddie5689 09/22 07:43這是版主備份好嗎...

rakuma 09/22 09:30沒人要看的意見本來就是刪掉比較好啊

rakuma 09/22 09:31若說網友推噓文不能刪 可以只留推噓文阿

rakuma 09/22 09:32至於Missp本人文章 她想刪那也是她自由

rakuma 09/22 09:32真要放回來 也不能剝奪他想刪除自己文章的權利吧

heading 09/22 14:01略懂西班牙文 若根據這影片 https://weibo.com/1235

heading 09/22 14:03當主持人說 擁有22個大滿貫不可能覺得沮喪吧

heading 09/22 14:04nadal下一句是說 還是有可能會 但他馬上就說

heading 09/22 14:06「還是有可能 例如 我相信 Djo 感覺會比較強烈」

heading 09/22 14:06意思聽起來是 如果djo有22個 但不是擁有最多的那位

heading 09/22 14:07Djo 會覺得沮喪(即使他已經擁有22個)

heading 09/22 14:08所以言下之意是 nadal 會覺得沮喪 只是如果同樣的

heading 09/22 14:08狀況發生在 Djo 身上 Djo會比我更沮喪

heading 09/22 14:10所以我覺得 nadal其實在意自己是否是擁有最多的那位

kyleyu 09/22 17:03他的話中意思就是自己比囧看淡頭銜

yujean0814 09/22 17:28說自己比囧看淡,感覺也是對自己的一種釋懷

gnps 09/22 17:48欲蓋彌彰