Re: [心得]重讀《巨人的碰撞》。
現在是老人講古時間,話說西元2000年時,那時連鐵血超大都沒,大陸軍事論壇中最火紅的叫2戰論壇,我認為至今該論壇的平均水準還是最高,超過啥現在的豆瓣,知乎。在那時代,大陸網民的2戰知識,除了以前蘇聯傳下來的書籍以外,不然就是港台出的3手翻譯書;裏面有個叫mars的,對東線戰場知識之淵博,讓大家敬佩,弔打群雄,被大家封為二戰大神。
時間慢慢過去,對岸也出版越來越多翻譯自外國的二戰巨作;這時大家才發現,mars當年的言論,全部來自英文版巨人的碰撞,他只是個二道販子。有一年,我在大陸qq群提起此事,大陸網民撇撇嘴說:mars早不在意當年年輕時幹的“蠢事”,誰沒年輕過?你再罵他,他也不在乎,聽說現在他做外貿生意發了財,早不泡網路了。
我無語了,這就是大陸網民對智財權的態度。
--
※ PTT 留言評論
37
Re: [巨人] 賈碧為何都聽不進別人的話呢?其實最好笑的是看大陸網民對這集的評論 可以去知乎搜如何評價進擊的巨人最終季第11集 正好現在知乎文字獄很嚴重,所以很難看到幫台灣人說話的回答 整體風向傾向於認為艾爾迪亞=中國,瑪雷=二戰日本 然後又會有人反駁說中國才不是艾爾迪亞,我們中國愛好和平怎麼可能侵略別人blah blah28
Re: [討論] 大家會排斥看簡體字的書嗎?我個人的觀察 1. 就書籍翻譯方面。個人認為中國簡體書已經勝過台灣繁體書不少了,而且這樣的現象 應該已經十餘年有。 原因是中國和台灣在出版市場,以及翻譯人才供給量,以及 翻譯人材的薪資成本,這個稍微思索一下應該就能同意。 這裡我只舉個人體驗過的例子:26
[討論] 說個笑話,兩年前一堆五毛湧入,今沒了?我最近看到一個笑話 本人上站超過四千次 在ptt 十年以上 見證了水木清華難民收容中心 多年來大陸網民越來越多19
[問卦] 關注算是大陸用語嗎?最近看有一些外國人學中文的影片 有些外國人用了一些大陸的用語 或是大陸人在其他國家在影音網站上傳自己的影片 像是影片(視頻),水準(水平),網友(網民),品質(質量),牛逼:厲害、強,點 讚和按關注 這些詞5
Re: [爆卦] 小S被辱華了 微博熱搜No 1台灣網友 VS 大陸網民 上面戰的好激烈 人數上面看起來是被洗得有點誇張 有人支援嗎1
Re: [新聞] 兩岸若開打 《經濟學人》:日本是否參講真,未來美日等一些國家真的可能以志願軍 的名義參戰,避免跟大陸全面開戰,將戰場 盡量控制在台灣。 另外,也可以繼續同大陸進行正常的經濟和 貿易活動。