Re: [新聞] 出版業陷低薪風暴:3成管理職未滿4萬
這我有切身經驗,我和一間出版社合作翻譯一本外文書籍
整本翻完交稿,接下來一次校稿、二次校稿都完成了,然後編輯就離職了
因為都沒人回我E-mail,我只好自己打電話去出版社,換了一位編輯
然後過個年,這位編輯又離職了...
我只好再打給編輯部的主管,告知會盡快指派新的編輯,最近都很忙什麼的
我大概一兩個月打給出版社一次,明明都校稿完成告知沒問題的稿件
已經拖了超過一年都無法出版,真的很無奈
翻開合約發現只有譯者如果遲交稿件會被扣錢,但沒有出版社遲遲不出版的處罰
尾款1/3也拿不到,只能繼續等下去了
再過一個年,會不會連主管都離職了阿?
--
※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 49.159.0.173 (臺灣)
※ PTT 網址
※ 編輯: kniteness (49.159.0.173 臺灣), 12/06/2023 15:21:13
→
太慘了
推
慘...
推
天啊...
推
下次該不會就島ㄌ
推
慘
推
這可以報名字出來了吧,好黑心
推
我也遇過同本書編輯換了兩次
→
不過編輯離職前是有跟我說誰接手
推
有聽過書快到期才急急忙忙出版的狀況,但契約通常五年
→
。
推
話說回來我覺得譯者合約真的不公平
→
若遲遲不出版,譯者是要何時拿到錢
→
有些出版社是出版才會一次付清
推
我可以想像… 拍拍
→
我簽過的合約都會說沒出版尾款何時付,最晚隔半年一年
→
還是會給
推
債務不履行之遲延給付附加利息打訴訟啊
推
之前跟某大出版社打交道真的是這樣,之前談好的編輯
→
突然離職了,沒人能接洽
推
好想知道哪家 是大型的嗎?
→
算是專業書籍, 不是常見的大型出版社
推
編輯不能長久,除了低薪工時長還有各種情緒勞動。
推
好慘
推
原來敝出版社算有良心,合約都是收到完整譯稿後,14天內要初
→
步確認無大誤,45天內完成全額付清
推
樓上是哪間出版社這麼有良心
推
好慘
推
好慘...
32
[情報]出版社疑似使用中國翻譯 冒用台灣譯者名號如題 剛看到的 有人看了台灣某某出版社代理的漫畫 裡面用了「視頻」這兩個字15
Re: [討論] 想到一個出版商業模式我只是想跟回文裡的L大說~ 正如已經有版友說的,不是應該,是就是。 臺灣是有版權公司的,比如博達或大蘋果。 現在的當下我不確定版權公司作法, 但之前版權公司是每週都會統發給出版社最新的外版書資訊(一般是給版權專員,看各出8
[問題] 出版社企劃編輯工作內容?大家好, 首PO請編小力一點。 本魯日文系畢業,之前都在補教業工作, 近年想進出版業。 最近有了一個企劃編輯的面試機會(出版社),8
[問題] 要具備怎樣的能力才能成為編輯或校稿?最近有不少討論都跟台灣出版界的編輯有關 想請問要進入出版社當編輯或校稿須具備何等資格? 編輯可能很多時候要跟作者溝通 但是校稿的話是不是就只是檢查錯字的功能? 像網路上偶爾會出現"抓錯字魔人" 是不是就很適合去做校正的工作?6
Re: [問題] 要具備怎樣的能力才能成為編輯或校稿?蠻想趁這個機會跟各位做過編輯的大大請教 我自己曾在出版社做過編輯 現在的工作屬性也仍是編輯(但公司非出版社) 就我看來 [編輯]一職的核心任務 理想上是策畫或引進好的書籍內容,確保出書流程,校對書籍內容確保正確性 最後是適切的行銷達到理想的銷量6
[心得] 恐怖編輯部 讀後感BLOG版 [書籍資料] 書名:恐怖編輯部:某新人漫畫家的真實悲慘故事 日文原名:とある新人漫画家に、本当に起こったコワイ話6
Re: [討論] 中國網小作者與編輯的關係… : 我那時很好奇中國網小作者與編輯的關係,我以爲會跟傳統日輕ㄧ樣,編輯與 : 作品、作者的關係是很緊密的,以下就是我跟他的對話,詢問他的工作: : 我:騎王,你平時的工作都在幹嘛? : 騎:審稿呀。4
Re: [問題] 為何錯譯、誤譯的書還能銷售長紅?原因很簡單 因為好看啊 一本書好看程度300分 翻譯得很差剩200分 還是比原本100分的書 翻譯很好維持100分 來得更好看更優秀更吸引人2
[漫畫] 恐怖編輯部 讀後感BLOG版 [書籍資料] 書名:恐怖編輯部:某新人漫畫家的真實悲慘故事 日文原名:とある新人漫画家に、本当に起こったコワイ話- 台灣有很多令人氣憤的劣質翻譯作品。 丁連財先生批評的這本,我也買了,也讀出若干錯誤來,不過不是專業人士,沒有丁先生 發現的錯誤多。可惜,出版社、編輯和譯者至今不見任何道歉。 此前,我揭露一本普丁傳記的劣質翻譯,專門撰文,在媒體發表,編輯在臉書上跟我聯繫