[討論] 灣生回家事件重演?臺灣漫遊錄造假爭議
剛看到有人轉貼春山出版社的FB文章
https://www.facebook.com/springhillpublishing/
春山出版社說明──關於《臺灣漫遊錄》
春山出版2020年4月上市的《臺灣漫遊錄》,首刷出版雙掛名作者青山千鶴子與楊双子,並在網路書店及商品書腰主打「2020完整重譯版全新面世」,而實為作者楊双子獨力創作的長篇小說。出版社的介紹文案將於網路書店修改,紙本書則於再刷時修改,明確傳達此為「楊双子虛構譯作《臺灣漫遊錄》」,以避免讀者誤認的可能性。
虛構譯作《臺灣漫遊錄》初期發行策略,決定配合書籍內涵包裝成譯作,是本於文學精神所做的嘗試,也設定為一種文學遊戲。書籍內外預設留有各種線索供讀者解謎,也另外於網路上刊登文章說明,可惜線索不夠明顯,而說明文章傳播未必跟得上書本,以致出現部分讀者誤認的狀況。若真將一部好小說誤導為史料,也失去出版社初衷。
因此,經過這三週以來,各種寶貴的意見回饋。出版社與作者討論後,決定直接公開定調本書即為楊双子獨力創作之「虛構譯作」。感謝讀者意見,也期待讀者能從本書得到樂趣。
------------------------------------------
看了之後覺得有興趣,就去查了一下,
網路書店的簡介是這樣寫的(不知是修改前還是修改後的)
http://www.eslite.com/product.aspx?pgid=1001309482832604
https://i.imgur.com/po8wlkl.jpg
昭和臺灣縱貫鐵道美食之旅
小說《臺灣漫遊錄》完整重譯版全新面世
內容簡介
「我們一起吃遍臺島吧!」--青山千鶴子(日本九州小說家)
「這個世間,再也沒有比自以為是的善意更難拒絕的燙手山芋了。」--美島愛三(臺灣總督府臺中市役所職員)
「我只說一次,聽好了。我不幫日本人做菜。」--阿盆師(漳州出身傳奇女總鋪師)
「帝國與支那的戰爭演變到現在--哎呀,未來的臺島,或許不需要翻譯家吧。」--王千鶴(公學校國語科教師)
昭和十三年,青山千鶴子的半自傳小說《青春記》,改編為電影在臺灣上映,反應熱烈,受邀來臺巡迴座談。青山千鶴子出身富紳家族,因母親早逝送往長崎分家養育,旅居臺中時,由臺灣大家族庶出的女子王千鶴擔任通譯,兩人在全然不同的文化教養下長大,相遇於步入婚姻前的自由時光。在青山千鶴子沿著縱貫鐵道巡迴臺灣島演講時,王千鶴做為地陪,帶她由南至北各地風物,途經桃園、新竹、彰化,參觀過媽祖廟,入宿過臺南、臺北鐵道飯店,曾搭北投浴場線前往溫泉,沿途品嘗了點心,大菜則至於完整十二道宴席菜,在滿足味蕾時,交流了彼此的文化與思想,青山千鶴子才知道,原為公學校教師的王千鶴原來有著當翻譯家的願望。或許是身為女子的共鳴,青山千鶴子知道女性要擁有獨立的職涯極為不容易,何況王千鶴並沒有雄厚的背景與家人的支持,便心生助其一臂之力的念頭。
然而,戰爭的嚴峻日漸逼來……兩人是否能如願走向自己希冀的命運?
絕版已久《臺灣漫遊錄》完整重譯版全新問世,有著傳奇性色彩。日治時期昭和女性小說家青山千鶴子,偶然展開為期一年的臺灣鐵道旅行與臺菜巡禮,返日後將旅臺專欄「臺灣漫遊錄」改編為小說。透過青山千鶴子的眼睛,終戰七十年多後的我們,竟可窺見日本帝國對待殖民地臺灣、日本內地人與臺灣本島人相處的第一手細節,乃至於當年男性之於女性命運的差異,女性做為一個獨立的個體,擁有獨立的職業身分與思考,將面臨的種種困難與考驗。
本書最初面世於一九五四年(昭和二十九年),戰後因為臺灣政權的轉變與長期戒嚴,始終未能藉由正式管道翻譯出版,期間私人發行的版本亦幾度絕版散佚,直到小說家楊双子數年前九州旅遊時參訪「林芙美子紀念資料室」,意外發現此書訊息,方才找回原稿重新譯介。
■作者簡介
青山千鶴子/ 楊双子
青山千鶴子、楊雙子
青山千鶴子(一九一三-一九七O)
出身九州熊本富紳家族,成長於長崎,為活躍於昭和時期的小說家。一九三八年至一九三九年間,曾為小說改編之電影《青春記》來臺巡迴演講,遊歷臺灣縱貫鐵路沿線城市,旅居見聞以「臺灣漫遊錄」之名發表,散見於時年臺灣的報紙雜誌。代表作為《青春記》、《臺灣漫遊錄》等。
楊双子
雙胞胎姊妹楊若慈、楊若暉的共用筆名。姊姊楊若慈主力創作,妹妹楊若暉主力歷史考據與日文翻譯,共同創作台灣歷史百合小說。楊双子著有小說《花開少女華麗島》、《花開時節》,以及合著小說《華麗島軼聞:鍵》等。
-----------------------------------------------
感覺還真的滿像那麼一回事的,
若不是先看到出版社說明,單看網路書店的內容簡介和作者簡介,
難免會以為從前真有其書存在,而不知這只是一本現代創作小說。
雖然對出版社和作者的行銷手法很佩服,
不過做得太像真的反而也容易引起誤會,
有些讀者也在網路上說差點以為是真的,
也有人表示自己買回來才知道被騙了,
甚至有人拿出當年轟動一時的名作「灣生回家」來舉例,
開玩笑說如果當初把「灣生回家」當成虛構小說而非真實取材,
或許就沒問題了。
雖然看得出來出版社很用心在做這本書,封面也很漂亮:
http://pic.eslite.com/Upload/Product/202003/l/637212468449117500.jpg
不過這種行銷手法確實容易引起爭議,
甚至會產生「造假」的問題,
也難怪官方要在FB貼出公告聲明了。
--
多鼓勵啦~在一片書市慘淡下這麼努力,已買待看
我很喜歡這種架構在真實歷史上的虛構型故事
但為了增加真實感,如何做到在閱讀前讓讀者誤以為真
,但又不至於有詐欺嫌疑,
滿值得研究的
這樣做蠻有趣的啊
之前看了說明+簡介,仍然覺得容易混亂~_~
初期的文宣 讓人以為是史料 非常不可取
沒差吧
居然還有虛構譯作這種解釋法.....之前只有看過言情小
說有假裝是外曼翻譯,但完全查不到所謂"原作"的
就詐欺啊 不是掛上文學遊戲名義就沒有欺騙消費者
有些人用艾可的「玫瑰的名字」來護航,我年紀小(?)
不知道當年玫瑰這本出版是啥情況啦……我只知道現在
是21世紀v.v
跟以前中國流傳的造假譯書有何不同,換個名稱變虛構譯作XDD
看版權頁怎麼寫 版權頁如果寫正確就沒問題
誰會買書前先去翻版權頁?
之前看簡介以為是史料+1
嗯.....我個人覺得這算負面行銷
這樣的做法我不太能接受 對我來說這就是偽的成分超過創作
的成分
看簡介也以為是史料,不過google不到相關資料,又看到
推薦序的作者,就知道是虛構的了
個人感覺也是同tokko大
原來是虛構,我在書店翻以為是真的歷史
估狗不到史料,但網路書店的簡介又一時找不到破綻,要
拿捏說明會比較好。雖然我自己覺得很好玩!
玫瑰的名字一開始就標明小說了,瞎扯甚麼,真不要臉
跟灣生回家一樣,同樣的時代背景,同樣的操作手法
卻沒有人敢點出背後的政治操作,可悲
看博客來上的評論“昭和13年的作品”,所以是真有這
本書,只是是小說,還是?我有點不明白。
看簡介跟評論真的會以為是翻譯小說...
所以那個青山千鶴子是被虛構出來的人??
看了臉書,妹妹過世了,是姐姐獨立完成的虛構小說
一開始就以二創同人誌的特色來宣傳 不是很好嗎?
說不要臉之前先長點腦子吧 都會上ptt了 辜狗很難?
應該要先標明是小說,後面再寫甚麼都不會讓人誤會
妹妹過世?? 那為何作者簡介又寫:姊姊楊若慈主力創作,
妹妹楊若暉主力歷史考據與日文翻譯,共同創作台灣歷史
百合小說啊?? 到底是怎樣......
作者簡介寫是共用筆名阿,乍看起來以為是像昆恩那種創
作方式
簡介有些破口可以發現不是史料,但確實不夠明顯,這種事拿
捏上還是要小心些
好,我感受到GOOGLE搜尋這件事對有些人而言真的很難了
喔google完了,原來背後還有一段故事阿,此前只知道這
作者有寫一本花開時節.....
博客來介紹看起來是小說
虛構譯作? 聽起起真是太炫了,我一定要去買一本
希望下次虛構一下皮卡提的譯作
這個我很久以前就看過有印象,說明仔細看就有說明是虛擬一
個人物,最多就是沒看清楚的誤會,不致於是騙人。
知道是虛構的以後,再看日文翻譯腔就很尷尬= =
我也是以為昭和時期真有這本小說就預購了xd看到這篇才
知道完全是創作,建議出版社還是把這些存目移除啦
看有沒有一開始就表明是小說類,還是當成史料類販售
看soAlpaca那個圖,感覺就是當史料在賣啊
看圖的確是史料的感覺
我之前看介紹因為是昭和時代的作品新譯
一開始那樣很有趣好不 唉 可惜了
完全就廣告不實的詐欺阿!下訂龍蝦結果收到蝦味先
一本書還要估狗才知真假,不就是詐騙,有啥好護航
還有這種操作方式...根本就是虛構推理的創作方式 = ="
覺得有夠尷尬
重點是書籍的書封還是書腰 甚至封面內頁的作者欄 (還有
生卒年咧),都全部採取這是真實譯作的方式,越線真的越太
多了
被騙了。什麼啊,出版社不騙人就無法賣書嗎?
不爽 讀到一半發現是作者虛構 爛
21
[心得] 黃震南。臺灣史上最有梗的臺灣史許久沒有介紹書籍,倒不是沒有讀書,只是一來時間不多,二 來讓自己覺得有趣的書少。 這本書是因為作者的講座宣傳而偶然得知。宣傳文章下方有板 友們推文盛讚此書,於是便到圖書館借閱覽讀。書中內文甚有特色19
Re: [閒聊] 台灣網路小說怎麼衰退成這樣?這問題幾乎和臺灣漫畫、臺灣動畫、臺灣電影等文創產業列為月經題目,每隔一段時間 就有人在詢問。 相比漫畫、動畫方面,我個人觀察臺灣網路小說與其是說衰退,不如說C洽版關注類型 的網路小說衰退。 舉例來說像是臺灣最大網路小說網站13
Re: [閒聊] 因為只看日本動漫,導致台灣產業無法: 簡單說啦,都跑去中國小說盜文網站看小說去了 : 你在台灣平台發表就沒甚麼人看,更不用說累積名氣 : 去跟中國小說網站跟那些日產四五千甚至上萬的作家搶曝光率,搶得到嗎? 台灣的出版社以前是會想出版台灣作者的,但現在撐不下去得靠大量代理的原因,你不覺5
[推薦] 2020臺灣文學金典獎 入圍名單臺灣文學金典獎 30部入圍作品競逐百萬大獎 國立臺灣文學館主辦的2020臺灣文學金典獎,入圍名單揭曉。由不分文類的191部圖書作品,評選出30部入圍,並競逐年度大獎。 今年金典獎入圍的有(依作者筆畫順序排列): 沙力浪《用頭帶背起一座座山:嚮導背工與巡山員的故事》(健行文化)、X
Re: [爆卦] "哥倫布發現新中國",引發作者抗議...臺灣現在這個樣子比大陸更誇張吧 至少臺灣的小說作品 和散文一類的 大陸的出版社沒有把臺灣兩個字替換成中國臺北吧 寶島臺灣是 大陸經常說 我從來沒見大陸哪裡改成了寶島中國臺北3
[心得] 《不存在的書》想像一本也很有意思未完待續,每一本書都值得期待 你喜歡看書嗎?隨著娛樂的方式越來越多,閱讀好像變成一種文青或學者專屬的娛樂,甚 至需要有目的性(學習或考試等等)。就算是喜愛閱讀的人,有時候見到想讀的書厚厚一 疊,難免有會犯懶,不僅想著如果有一本不需要耗時且又能閱讀的書,是不是很有意思? 故事來於想像,而想像力往往能把不存在的東西給實現出來。- 書名:巴黎小書店 作者:妮娜‧葛歐格 譯者:呂玉嬋 出版社:皇冠 ISBN:9789573332336 出版日:2016/06/06
- 現在網路世代,發文互動都是即時的 網路世代有些人會有一種錯覺,就是以前的長篇連載小說家,接到讀者的反饋會很 即時。但其實不會,在書確定出版鋪路後,到第一批讀者寄信到出版社靠北作者再 由出版社送到作者面前,少說有一到兩週的時間,而且作者也沒空一一回答讀者的 問題,因為沒網路很不方便。