Re: [問題] 看不懂白鯨記是正常的嗎
※ 引述《Bz5566 (只剩協志和仁甫的5566)》之銘言:
: 白鯨記常常被譽為美國史上最偉大的小說
: 美國老闆最愛用來表示自己讀過書的範例
: 連戰地春夢、大亨小傳、麥田捕手等書都沒有此等殊榮
: 但是我記得以前看完厚達上千頁的中譯白鯨記
: 看了也只覺得
: 嗯?就這樣?神在哪?
: 整本書幾乎都在介紹鯨魚、捕鯨船、捕鯨過程
: 劇情也沒有特別深刻或張力萬鈞之處
: 同年代的英、法、俄文學我都看得很入迷,也深感其偉大
: 唯獨美國的白鯨記我真的不明白偉大在哪裡
: 不就是探索頻道的海洋捕鯨紀實嗎...
: 請問看不懂白鯨記是正常的嗎
內容到底偉不偉大我不知道(老實說吧,我只看過中文版漫畫XD)
但如果用英文查「最難讀的小說」,通常名單裡一定有白鯨記。
(順道一提,通常名單中,Ulysses不是被譽為最難讀就是前三。)
例如:
https://illogicalscript.com/13-hardest-books-to-read/
而英語人士常用"字彙量"、"語文理解"來評定一個人的智商
(想想智力測驗那些"找出不同單詞"等語言理解的題目、
各種字彙量vs教育程度的論文研究、各種益智字謎遊戲。)
因此讀了一本難的出名的小說,某種意義上就是智力的展現、社會階級的認證,
因此美國老闆愛講這本書、達成某種隱性炫耀並不意外。
--
※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.225.92.20 (臺灣)
※ PTT 網址
推
有聽過這個字彙量跟智商關聯性的說法,這麼說來翻譯倒
→
像是個照妖鏡
推
這個網頁把 Ulysses 作者寫成 John Joyce?? 這筆誤也
→
太誇張
→
那個網頁把小說和哲學書擺在一起不太恰當,而且《別
→
讓我走》會難讀嗎?
推
可能白鯨記原文 捕鯨航海相關專有詞彙比較多? 中文譯
→
本感覺還好 我覺得杜斯妥也夫斯基比較難讀
推
捕航專有名詞外還有一堆聖經典故人物,是真的比較
→
難啃
爆
[爆卦] 上影片(有圖)我直接來掀民進黨的網軍群看有人喊失智列車的,一直要我把金流拿出來的,我今天重點在「除非今天我內容造假、 名單造假,否則媒體人甚至總統辦公室主任都在同一個群組,裡面我貼出來的內容,特權 疫苗跟疫苗綁樁,這在台灣合法嗎?而這些人在同一個群組裡面又要說蔡英文管不到,我 也只是剛好加入這個群組,我不知道他們在說什麼嗎?」是這樣嗎?這些東西都是對的囉 ?台灣人活該第一時間打不到疫苗,被拿去綁樁是這樣嗎?剛剛家裡人說我做的是犯罪,爆
[心得] 我是智力測驗作者今天蠻多人再討論我的那篇文章 先說 如果看我那篇進場的人 我非常抱歉 我這裡跟你說對不起 但是我要說明幾點: 第一:我文章並沒有說我看多看空爆
[問卦] 芬蘭智力測驗:台灣平均智商全球第一芬蘭一個智力測驗網站Wiqtcom 說從2019以來測驗了100多國的智力 台灣以平均116.07居全球第一 以下是前10名國家地區64
[問卦] 公投結果 台北通過智力測驗?好意外,這句話怎麼沒人反駁↓ "北部通過智力測驗" 原來大家都在嘴4%、韓粉、取暖 但心理面還是蠻同意這句話的嘛 XD ---77
[難過] 心理衡鑑的結果讓我內心受創文長慎入 敝人現就讀某大學醫療相關科系,最近因同學懷疑我有ADD(專注力不足),加上自己跑台能 力很差,決定去去醫院接受心裡衡鑑,心理衡鑑分別測了魏氏智力測驗、田納西人格量表、 注意力測試。 這學期因為想試著申請特教生的身份而去醫院申請了檢查報告,看到自己智商分數整45
[閒聊] 當初魔戒小說中文翻譯的怎樣?最近媽的系列文好多篇 就查了下翻譯鴿的懶人包 看來許多人對翻譯好壞很講究呢 小人不才 小時候沒耐心 英文小說都追新的 不想等譯本 至於電影則是很討厭字幕覺得影響畫面 所以無論哪種語音的電影都忽略字幕36
[閒聊] 日英文閱讀的兩難是我啦是我啦 有時候我遊戲、漫畫沒有中文版,又或者不習慣那些東西用中文表達 只好看日文版或英文版 但在兩種語言選擇時,有時會有一種兩難 我個人日文程度大概就只是上過幾學期的日文程度,證照什麼都沒有28
Re: [心得] 今天長榮在測智力測驗嗎以前不是有一個故事 就是一個老人要發給猴子食物 說早上三個晚上四個 猴子們就很生氣 但是改成早上四個晚上三個 猴子們就很開心 ------------ 不管是配幾塊 還是減資幾塊 市值不是都不變?